陪李北海宴历下亭

〔唐代〕杜甫

东藩驻皂盖,北渚凌清河。

海右此亭古,济南名士多。

云山已发兴,玉佩仍当歌。

修竹不受暑,交流空涌波。

蕴真惬所欲,落日将如何?

贵贱俱物役,从公难重过!

作品简介

《陪李北海宴历下亭》这首五言古诗是杜甫与李邕(时任北海太守)同游济南历下亭的宴饮之作。诗中描绘了历下亭的清幽景色和宴饮雅趣,抒发了诗人对自然美景的陶醉和对人生无常的感慨。全诗语言清新,意境超逸,展现了杜甫早期诗歌的艺术风格。

创作背景

《陪李北海宴历下亭》此诗作于唐玄宗天宝四载(745年)夏,杜甫漫游齐赵时期。李邕(李北海)是当时文坛领袖,时任北海太守,途经济南与杜甫相会。历下亭在济南大明湖畔,诗中"海右"(海西,指齐鲁)、"名士多"反映当地文风之盛。34岁的杜甫与68岁的李邕忘年相交,宴中既写亭景清幽,又发"贵贱俱役"的人生之叹。

翻译注释

翻译

李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。

历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。

云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。

修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。

这里的景物蕴含真趣.令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。

贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。

注释

(1)东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。

(2)皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。

(3)北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。

(4)清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。

(5)海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。

(6)济南名士多:此句作者自注:“时邑人蹇处士等在座。”自汉以来的经师如伏生等,皆济南人,故曰名士多。这两句诗,因为颂扬得实,已为后人作为对联,悬挂亭中(今改为门联)。

(7)云山已发兴:曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。

(8)玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。

(9)当:是当对的当。

(10)修竹:修长的竹子。

(11)交流:两河交汇。

(12)蕴真:蕴含着真正的乐趣。

(13)惬:称心,满意。

(14)贵:尊贵,指李邕。

(15)贱:低贱,杜甫自谦之称。

(16)俱:都。

(17)物役:为外物所役使。

(18)公:指李邕。

(19)难重过:难以再有同您一起重游的机会。

全文拼音版

péiběihǎiyànxiàtíng
dōngfānzhùzàogàiběizhǔlíngqīng
hǎiyòutíngnánmíngshìduō
yúnshānxìngpèiréngdāng
xiūzhúshòushǔjiāoliúkōngyǒng
yùnzhēnqièsuǒluòjiāng
guìjiàncónggōngnánchóngguò

作者介绍

杜甫(712—770),字子美,号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。祖籍湖北襄阳,生于河南巩县。其诗深刻反映社会动荡和人民疾苦,被称为“诗史”,代表作有“三吏”“三别”、《春望》《茅屋为秋风所破歌》等。风格沉郁顿挫,语言精炼。晚年漂泊西南,贫病交加,最终病逝于湘江舟中,被后世尊为“诗圣”。

相关推荐