逐句原文翻译
席谦不见近弹棋,毕曜仍传旧小诗。
近来都没有见到善于弹棋的席谦,工诗的毕曜虽已离去,仍然传诵他生前创作的诗歌。
玉局他年无限笑,白杨今日几人悲。
想起以前与席谦一起弹棋时的那些带来无限快乐的事感到无比惆怅,而如今面对毕曜墓地上的白杨树能有几人悲伤呢?
注释
(1)存殁:生存和死亡,生死,生者和死者。
(2)口号:古诗标题用语。表示随口吟成和“口占”相似。两首诗各咏两个人物,都是一生一死,故题为“存殁口号”。
(3)席谦不见近:即不见近席谦。席谦:原注:“道士席谦,吴人,善弹棋。”席谦当时还活着。近,接近,亲近。又,席谦不见近,即近不见席谦。近,近来。
(4)弹棋:亦作弹棊,弹碁。古代博戏之一。两人对局,白黑棋各六枚,先列棋相当,更先弹之。其局以石为之。至魏改用十六棋,唐又增为二十四棋。后亦称弈棋为弹棋。
(5)毕曜:原注:“毕曜善为小诗。”韩成武注:“毕曜,肃宗时人,工诗。乾元间为监察御史,尔后以酷毒流贬黔中(今重庆市彭水),其殁当在此时。”
(6)旧:过去的,原来的。
(7)玉局:棋盘的美称。这里借指善弹棋的席谦。
(8)他年:往年,以前。
(9)无限:无数,谓数量极多。
(10)笑:一作“事”。
(11)白杨:指生长于墓地周围的白杨树。
(12)几人:多少人。几,数词,用于询问数量。
(13)悲:伤心,哀痛。
