逐句原文翻译
韦曲花无赖,家家恼杀人。
韦曲的花这样死皮赖脸,开得家家户户人人心烦。
绿尊虽尽日,白发好禁春。
我真想整天举起酒杯痛饮,白发老人靠它才能挨过春天。
石角钩衣破,藤枝刺眼新。
山石的尖角把我的衣襟钩破,藤蔓的嫩枝鲜明得刺人眼。
何时占丛竹,头戴小乌巾。
什么时候我才能有一小片竹林,头戴小乌巾,享受生活的安闲?
注释
(1)郑驸马:即郑潜曜,为广文馆博士郑虔之侄,玄宗女儿临晋公主的丈夫。
(2)韦曲:在长安城南,下杜(杜曲)东北,是几代人做过宰相的大族韦氏聚居的地方,故名。唐代有不少贵家园林别墅建在这里。
(3)无赖:本意是指人的行为多诈狡狯,此处是用反语,形容春花盛开,好像有意撩逗人们,与人纠缠不休的样子。
(4)恼杀人:亦用反语,实则非常喜爱。
(5)绿尊:同“绿樽”,酒杯。
(6)虽:一作“须”。
(7)好禁春:亦用反语,实谓禁当不住春天。禁:一作“伤”。
(8)藤枝:一作“藤萝”,一作“藤梢”。
(9)刺眼:惹人注意。这里指藤枝在春天里长出惹人注目的新绿。
(10)占:占有,占据。这里指买一处园林。
(11)小乌巾:隐居者常戴的便帽。
