逐句原文翻译
忆昔避贼初,北走经险艰。
想当时躲避贼兵叛乱之初,往北逃跑经过多少艰难险阻。
夜深彭衙道,月照白水山。
夜深了还逃亡在彭衙道上,月亮照着白水山。
尽室久徒步,逢人多厚颜。
全家人长途跋涉,非常狼狈,逢人难免厚颜求食,窘迫异常。
参差谷鸟吟,不见游子还。
谷鸟参差啼鸣,一路荒凉,不见有逃难的人还回家。
痴女饥咬我,啼畏虎狼闻。
小女儿饿得直咬我,怕小孩哭声被虎狼听到。
怀中掩其口,反侧声愈嗔。
捂住她的嘴不让出声,但小孩却哭得更厉害了。
小儿强解事,故索苦李餐。
小儿子故意说要吃苦李,以示自己懂事。
一旬半雷雨,泥泞相牵攀。
十天里有一半是雷雨天,全家在泥泞中相互牵扶着行走。
既无御雨备,径滑衣又寒。
既没有御雨的用具,道路湿滑,因衣被雨打湿又寒冷。
有时经契阔,竟日数里间。
有时经过难走的地方,一整天只能走几里路。
野果充餱粮,卑枝成屋椽。
只能以野果充饥,以树下当住处。
早行石上水,暮宿天边烟。
早上在流水的石头上行走,晚上露宿在山中。
少留周家洼,欲出芦子关。
短期逗留周家洼,想出行芦子关。
故人有孙宰,高义薄曾云。
孙宰这个老朋友,简直是义薄云天。
延客已曛黑,张灯启重门。
在日落昏黑的时候邀请我,点好灯并打开层层门户。
暖汤濯我足,翦纸招我魂。
烧热水给我洗脚,还剪纸为我全家压惊。
从此出妻孥,相视涕阑干。
接着又唤出妻子儿女,大家相视涕泪纵横。
众雏烂熳睡,唤起沾盘飧。
孩子们都疲惫地睡着了,又把他们叫起来吃饭。
誓将与夫子,永结为弟昆。
他说一定要与夫子你,永远结为兄弟。
遂空所坐堂,安居奉我欢。
腾出房间,安排我一家安然住下。
谁肯艰难际,豁达露心肝。
谁能够在这艰难困苦之际,表露他诚挚的情意。
别来岁月周,胡羯仍构患。
别来已经满一年了,叛军还在制造灾祸。
何当有翅翎,飞去堕尔前。
怎么才能拥有翅膀,飞去落到你跟前。
注释
(1)彭衙:在陕西白水县东北六十里,即现在的彭衙堡。
(2)白水山:白水县的山。杜甫于至德元载(756年)六月自白水逃难鄜州。
(3)尽室:犹全家。
(4)多厚颜:觉得很不好意思。
(5)故:故意,犹“不是故离群,“清秋燕子故飞飞”之“故”。
(6)索:索取。
(7)备:工具。
(8)衣又寒:因衣被雨打湿。
(9)经契阔:是说碰到特别难走处。
(10)竟日:整天。
(11)餱粮:一作“糇粮”,干粮。
(12)卑枝:指低矮的树枝。
(13)椽:屋顶上的圆木条,这里屋椽就是屋宇的意思。
(14)少留:短期的逗留。
(15)周家洼:即孙宰的家。一作“同家洼”。杜甫初意拟挈家直达灵武行在,故欲北出芦子关。
(16)宰:是唐人对县令的一种尊称,孙大概做过县令。
(17)翦:即剪。剪纸作旐,以招人魂,是古时风俗习惯,这里不必死看,认为果有此事,只是写孙宰的安慰无微不至而已。
(18)阑干:横斜貌,是形容涕泪之多。见得孙宰妻子也十分同情他们的遭遇。
(19)众雏:即上痴女小几。
(20)烂熳睡:小儿睡得十分香甜的样子。
(21)沾:含感激意。
(22)飧:晚餐。
(23)夫子:是孙宰谓杜甫。
(24)岁月周:满一年。
(25)何当:哪得。
