逐句原文翻译
有得许多泪。又闲却、许多鸳被。枕头儿、放处都不是。旧家时、怎生睡。
流了很多眼泪,又闲置了许多鸳被,枕头怎么放都觉得不对,不禁问自己:往日在家里时是怎样睡的?
更也没书来,那堪被、雁儿调戏。道无书、却有书中意。排几个、人人字。
大雁飞过,却没有带来妻子的书信,叫我怎么经得起大雁的戏弄?虽说没有信,却送来了信中的相思意,因为它们在天上排着几个“人”字。
注释
(1)旧家时:即旧时、从前。
(2)闲却:闲置。
(3)鸳被:绣有鸳鸯花色的被子。
(4)旧家:即旧时、从前。
(5)怎生:怎样,如何。
(6)更也没:绝无。
(7)那堪:即“哪堪”,怎么经得起。
(8)雁儿调戏:雁儿:古人认为雁能传送书信。调戏:戏弄。
