逐句原文翻译
昨日春如,十三女儿学绣。一枝枝、不教花瘦。甚无情,便下得,雨僝风僽。向园林、铺作地衣红绉。
昨天的春光还是那样明媚烂漫,如同十三岁的女孩儿绣花赏玩,绣出的一枝枝花朵都那样丰满娇艳。转眼间便无情无义,忍心让狂风骤雨将花儿折磨摧残,落花满园,像铺上了盖着皱纹红色的花毯。
而今春似,轻薄荡子难久。记前时、送春归后。把春波,都酿作,一江春酎。约清愁、杨柳岸边相候。
如今的春光却似轻薄的荡子,无情地离我而去不肯稍稍迟缓。记得去年此时也曾送春归去,把一江春水都酿作醇酒也难解愁烦。料想今年送别春光,清愁便会如约而至,一定在杨柳岸边等着我一起回返。
注释
(1)粉蝶儿:词牌名,双调七十二字,上下片各四仄韵。
(2)晋臣:即赵不迂,字晋臣,官至敷文阁学士,作者友人。
(3)不教花瘦:将花绣得肥大,这里指春光丰腴。
(4)甚:正。
(5)下得:忍得。
(6)雨僝风僽:原意指恶言骂詈,这里把连绵词拆开来用,形容风雨作恶。
(7)向:同“像”。
(8)地衣红绉:带皱纹的红地毯。
(9)荡子:浪荡子,指不重感情的轻薄男子。
(10)前时:以前,这里指过去每年送春的时节。
(11)春波:碧波荡漾的春水。
(12)醇酎:浓郁的美酒。
(13)约:束、控制。
(14)清愁:凄凉的愁闷情绪。
(15)相候:指等待春天归来。
