逐句原文翻译
雁足无书古塞幽。一程烟草一程愁。帽檐尘重风吹野,帐角香销月满楼。
鸿雁没有捎来书信,边塞更显幽寂苍凉,一路行去,雾中的野草连着无尽的愁绪。帽檐积满尘土,荒野朔风呼啸,帐中香气散尽,只剩月光洒满空楼。
情思乱,梦魂浮。缃裙多忆敝貂裘。官河水静阑干暖,徙倚斜阳怨晚秋。
心绪纷乱如麻,梦魂飘忽不定,总想起她穿着浅黄罗裙,怜惜我破旧的貂裘。官河水流平静,栏杆尚存暖意,我独自在斜阳下徘徊,怨叹这恼人的深秋。
注释
(1)雁足无书:典出《汉书·苏武传》"雁足系书",此处反用,指没有收到书信。雁足:鸿雁的脚,代指书信传递。
(2)古塞:古老的边塞,指卫县(今河南浚县)一带宋金交界处。
(3)幽:幽深寂寥,暗示边地荒凉。
(4)烟草:雾气笼罩的野草,象征迷蒙的愁绪。
(5)帽檐尘重:写实细节,表现长途跋涉的风尘仆仆。
(6)香销:熏香燃尽,暗指无人相伴的孤寂。
(7)缃裙:浅黄色的裙子,代指思念的女子。
(8)敝貂裘:破旧的貂皮大衣,典出《战国策》苏秦"黑貂之裘敝",既写旅途困顿,又隐喻壮志未酬。
(9)官河:指官府管辖的运河,此处实写卫县附近的卫河。
(10)徙倚:徘徊不定,表现内心彷徨。
(11)斜阳:象征人生暮年或家国之忧。
(12)晚秋:既指季节,也暗喻南宋国势衰微(作于开禧北伐前夕)。