逐句原文翻译
家住江南,又过了、清明寒食。花径里、一番风雨,一番狼籍。红粉暗随流水去,园林渐觉清阴密。算年年、落尽刺桐花,寒无力。
我的家住在江南,又过了一次清明寒食节日。一场风雨过后,在花丛中的路上,一片散乱的落花。落下来的红花,静静地随着流水走了。园林里渐渐地觉得清绿的树叶茂密了。我计算了一下:年年刺桐花落尽的时候,寒天的力量一点也没有了。
庭院静,空相忆。无说处,闲愁极。怕流莺乳燕,得知消息。尺素如今何处也,彩云依旧无踪迹。谩教人、羞去上层楼,平芜碧。
庭院寂静,我在空空地想着她。我为国而愁的太利害了,但没有地方说,因为那些流莺乳燕太可怕了,如果她们知道了这个消息,又要陷害我。如今也不知道书信在哪里,我想念的朋友仍然没有踪迹。空教我上楼去瞭望。我到楼上去的次数太多了,实在没有脸面再上去了。即使是到了楼上也看不到我想念的人,只看见楼外的原野上一片碧绿的庄稼。
注释
(1)清明寒食:这是春天的两个节日。寒食:约在冬至后一百零五天左右,清明节前一二天。
(2)一番:前一个作一阵解,后一个作一片解。
(3)狼籍:散乱。
(4)红粉:形容红花飘落。
(5)清阴:碧绿的树叶茂密。
(6)刺桐花:植物,豆料。一名海桐。落叶乔木,春天开花,有黄红、紫红等色。生长在南方。福建的泉州又名刺桐城。
(7)闲愁:为国家之愁。作者在很多场合里,把国家之愁,都说作闲愁。
(8)流莺乳燕:指权奸佞臣。他们鼓唇弄舌,搬弄是非。
(9)尺素:书信。
(10)彩云:又作“绿云”,指想念的人。
(11)谩:作空、徒解。
(12)羞:没有脸面,这是说高楼上去的次数太多了,不好意思的再上了。
(13)层楼:高楼。
(14)平芜:平原、原野。
