翻译
依据历正纪年到今年年底,玄宗皇帝即位已有四十多年。
普天之下皆已开辟成人人得尽天年的太平盛世,如天一样地将天地间一片混沌之气转化为融和。
霖雨害稼,圣上就想起宰辅是否称职,于是就根据史籍记载忆及先前的旧臣。
依照圣上的意图去寻找贤才,越是在动荡的时候,才能得到有出众才能的人。
在关键的时刻淘汰了山河之中的污秽,您帮助圣上治理政事定会政令一新。
您像汉代贤臣韦贤那样初任相位,又如范睢被车载入秦,封为左相。
您会像范睢那样一展雄才建策当今盛大的功业,传播儒家思想必然如韦贤那样无与伦比。
您的学识那样精通,如豫章之木根深基固,您的襟怀那么宽广,如大海一样阔远无津。
您身为尚书既是掌管机要、主纳王命的重臣,又是左相统领朝廷百官为圣上效命。
由于您品评事务公道,鉴别人才公允,才久掌吏部权柄,今后定会因直言敢谏到朝廷,而让皇上熟悉您的脚步声。
您无与伦比的才能超过古人,流风所留之德泽可照耀邻里。
您的智慧才识超过三国时的星象家管辂,书法与文翰使汉代的尺牍大师陈遵倾服。
韦左相您哪能是没有抱负的人呢?从来都是儒者席上的宝玉以待帝王所聘。
君王通过您知道治国必须要有最完美的政治,使世俗民风全部回到敦厚的境界。
如今世间才能杰出的人都被进用,只有愚笨蒙昧的我未被征用,我就只好去隐居他地。
我像司马长卿那样地多病,像子夏那样经常独居。
回头我只好奔趋在世俗之流中,生活就像一般人一样。
不用向巫咸询问占卜天意如何,在这兴盛的京城我像孔子那样不能容身于天地之间。
我感奋激发时间已晚,自己年华老矣,好在今后的岁月仍广阔无边,我的诗兴勃发,或有神灵相助。
我为左相高唱出此诗,辛酸的我已声泪交流,洒湿了衣巾。