逐句原文翻译
十月边头风色恶,官军身上衣裘薄。
十月里边境上气候恶劣,北风一阵比一阵强;官军们身上还只是穿着薄薄的衣衫。
押衣敕使来不来?夜长甲冷睡难着。
送棉衣来的使臣早该到了,如今却还不见踪影;可怜战士们披着铁甲,几乎冻僵,在漫漫长夜中难以入眠。
长安城中多热官,朱门日高未启关。
京城中有多少炙手可热的高官,太阳高高升起,朱漆大门仍然牢关。
重重苇箔施屏山,中酒不知屏外寒。
无数重帘幕低垂屏风密遮,他们喝醉了酒沉睡,怎知道门外地冻天寒?
注释
(1)苦寒行:在《乐府诗集》中属《相和歌·清调曲》。《乐府解题》说:“晋乐奏魏武帝《北上篇》,备言冰雪溪谷之苦。其后或谓之《北上行》,盖因武帝辞而拟之也。”原辞为曹操所作,是公元206年(建安十一年)春正月北征高干时写,表现了行军时的艰苦情况。
(2)边头:边境。
(3)风色恶:气候恶劣。
(4)押衣敕使:朝廷派出来送寒衣的官员。敕使,奉皇帝命令办事的使者。
(5)长安:此指南宋都城临安。
(6)热官:权势显赫的官吏。
(7)朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。
(8)启关:开门。关,门闩。
(9)帏箔:帐幔和帘子,泛指帘幕。
(10)屏山:屏风。
(11)中酒:喝醉了酒。
