逐句原文翻译
倦客如今老矣,旧时不奈春何!几曾湖上不经过。看花南陌醉,驻马翠楼歌。
倦客如今已老矣,而春天还像旧时一样,每年都如期来到人间。可是我的心情已与过去大不相同,只能发出无可奈何花落去的感叹了。回忆以前经常在西湖一带泛舟西湖,观景看花,饮酒听歌,几无虚日。
远眼愁随芳草,湘裙忆着春罗。枉教装得旧时多。向来箫鼓地,犹见柳婆娑。
云见芳草触动愁思,不免忆起着春罗湘裙的歌童舞女。现在的一些歌妓舞女,她们打扮得比旧时歌伎舞女更加娇艳。西湖边上的婀娜柳枝临风婆娑而舞,只能令人追忆当年之歌喉舞腰而已。
注释
(1)临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲名,又名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”等。双调五十八字或六十字,皆用平韵。
(2)倦客:词人自指。
(3)南陌:游乐之地。
(4)翠楼:词中指妓馆歌楼。
(5)箫鼓地:一作“歌舞地”。
(6)婆娑:盘旋起舞。