逐句原文翻译
红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。残月出门时,美人和泪辞。
当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。
琵琶金翠羽,弦上黄莺语。劝我早归家,绿窗人似花。
临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。
注释
(1)红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。
(2)堪惆怅:指因失意或失望而伤感、懊恼。堪:“那堪”的省文。
(3)香灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。
(4)流苏帐:指饰有流苏的帷帐。流苏:是用五彩毛羽或丝绸等制成的穗状须带或垂饰物,常饰于车马、帷帐等物上。
(5)残月出门时,美人和泪辞:意谓当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。
(6)琵琶:乐器名。
(7)金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。
(8)弦上黄莺语:此句是指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。
(9)绿窗:绿色纱窗。指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。
