逐句原文翻译
山路风来草木香。雨余凉意到胡床。泉石膏肓吾已甚,多病,提防风月费篇章。
下雨过后,山路上轻风吹拂,被雨水洗过的草木也都发出了清香,居室内也凉快起来了。我的游览山水名胜之病已入膏肓,算是没有药可救了。虽已多病,却还甘愿去为这些风月闲情费精神。
孤负寻常山简醉,独自,故应知子草玄忙。湖海早知身汗漫,谁伴?只甘松竹共凄凉。
我也知道你忙于著述,所以平常我也总是一个人寻醉,是怕打搅了你。社会上早就知道我是一个可有可无之人,除了好友如你,还有谁来伴我出游呢?如你再不来,那我只有跟松竹共凄凉了。
注释
(1)胡床:一种四脚可以交叠收起的轻便坐具。
(2)泉石膏肓吾已甚:《新唐书·田游岩传》:“入箕山,居许由祠旁,自号由东邻。高宗幸嵩山,亲至其门,游岩野服出拜,帝谓曰:‘先生此佳否?’对曰:‘臣所谓泉石膏肓,烟霞痼疾者。’”
(3)孤负:即辜负。
(4)山简醉:《世说新语·任诞》篇:“山季伦为《荆州》,时出酣畅,人为之歌曰:‘山公时一醉,径造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒著白接离。举手问葛强,何如并州儿。’”高阳池在襄阳,强是其爱将,并州人也。季伦,晋山简子。
(5)故应知:苏轼《张先生(并叙)》诗:“熟视空堂竟不言,故应知我未天全。”
(6)湖海:就是所谓之江湖,也就是社会。
(7)汗漫:漫无边际,此处可作可有可无讲。《淮南子·原道训》:“若士者齤然而笑曰:‘……然子处矣,吾与汗漫期于九垓之外,吾不可以久驻。’若士举臂而竦身,遂入云中。”
