逐句原文翻译
五城何迢迢,迢迢隔河水。
定远、丰安等五城是多么遥远啊!远远地分散在黄河以北。
边兵尽东征,城内空荆杞。
守卫边城的士兵都去东征叛军了,城内空虚只剩下一片荆杞。
思明割怀卫,秀岩西未已。
史思明舍弃怀卫二州,向西北进攻太原;高秀岩也奉兵西进,与史思明合兵进击。
回略大荒来,崤函盖虚尔。
他们是要迂回包抄大西北,把唐王朝的抵抗力量彻底摧毁,而并不想以函谷关作为主战场。
延州秦北户,关防犹可倚。
延州是秦地的北大门,那里的关防还是可以倚仗的。
焉得一万人,疾驱塞芦子?
如果能调遣一万士兵急速奔驰去堵塞芦子关,就可使敌人的明谋破产。
岐有薛大夫,旁制山贼起;
凤翔城有薛景仙大夫守卫,能够从旁抑制吐蕃;
近闻昆戎徒,为退三百里。
最近听说前来侵犯的吐蕃,被他击退了三百里。
芦关扼两寇,深意实在此。
芦子关可以扼制史思明和高秀岩的西进,堵塞此关的深远意义就在这里。
谁能叫帝阍,胡行速如鬼!
谁能去把这个建议奏知天子呢?时间紧迫啊,须知叛军行速如鬼!
注释
(1)五城:指定远、丰安和三个受降城,都在黄河以北,故曰“隔河水”。
(2)边兵:即守五城的兵。因讨安禄山故尽东征。
(3)荆杞:指荆棘和枸杞,皆野生灌木,带钩刺,每视为恶木,用以形容蓁莽荒秽、残破萧条的景象。
(4)思明:史思明,安禄山旧将,突厥人。
(5)怀卫:二州名。至德二载(757)叛将史思明舍弃怀卫二州而自博陵兵进太原:舍河北而西,所以说“割”。
(6)秀岩:高秀岩,本哥舒翰部将,后降安禄山,至德二载正月,率兵西进,与史思明合击太原。
(7)回略:迂回包抄。
(8)大荒:指西北。
(9)来:一作“东”。
(10)崤函:指函谷关。崤是崤山,西连函谷,故函谷亦称崤函。地极险要。时已为叛军占有。
(11)延州:今陕西延安。
(12)秦北户:秦地的北门。曰户,见得是出入必经的要地。
(13)关防:即下芦子关。
(14)疾驱:急速行进。
(15)岐:即扶风郡,至德元载(756)七月改为凤翔郡(今陕西凤翔)。岐:一作“顷”。
(16)薛大夫:即薛景仙,曾任陈仓县令,马嵬事变中,杀杨国忠妻裴柔、幼子杨晞、虢国夫人及其子裴徽。后任扶风太守,兼防御史。扶风失陷后,又率兵收复之。
(17)昆戎:古代西域国名。昆:昆夷;戎:犬戎。此指吐蕃,亦即上句所谓“山贼”。
(18)两寇:指史思明和高秀岩。
(19)能:一作“敢”。
(20)帝阍:即天子之门。阍:一作“门”。
