逐句原文翻译
王郎酒酣拔剑斫地歌莫哀!我能拔尔抑塞磊落之奇才。
王郎你趁着酒兴拔剑起舞来发泄心中愤慨,不必悲哀,我能举荐你这个忧郁而坦荡的人间奇才。
豫章翻风白日动,鲸鱼跋浪沧溟开。且脱佩剑休徘徊。
船帆在风中摇摆,鲸鱼在大海里乘浪而行,你先放下手中之剑,不要犹豫,划船去见西蜀的诸侯。
西得诸侯棹锦水,欲向何门趿珠履?
以你王郎的奇才,此去西川,一定会得到蜀中大官的赏识,却不知要去投奔哪一位地方长官?
仲宣楼头春色深,青眼高歌望吾子,眼中之人吾老矣!
仲宣楼那边已经是春末,我以青眼看着你,放声高歌,王郎你正当年富力强,我却已衰老无用了。
注释
(1)短歌行:乐府旧题。乐府有《短歌行》也有《长歌行》,其分别在于歌声长短。
(2)郎:年轻男子称谓。
(3)司直:官名。
(4)斫:本义为大锄。引申为砍,
(5)斫地:砍地。
(6)莫哀:不要悲哀。
(7)拔:提拔,推举。
(8)抑塞:犹抑郁,郁闷,愤闷,被压抑。
(9)磊落:形容胸怀坦白。
(10)豫章:两种乔木名,樟类,都是优良的建筑材料。
(11)翻风:风中摇动。
(12)白日动:树大则风大,白日为之动。
(13)跋浪:涉浪,乘浪。
(14)沧溟:海水弥漫的样子,这里指大海。
(15)且:暂且。
(16)脱:卸下,取下,这里做放下讲。
(17)休徘徊:这里指不要犹豫不决的意思。
(18)西得诸侯:即得到西蜀诸侯的遇合。得,得其信任。
(19)棹:摇船的工具,也泛指船。
(20)锦水:即锦江。
(21)趿:拖着拖鞋。
(22)珠履:缀有明珠的鞋子。
(23)仲宣:即王粲,字仲宣,建安七子之一。
(24)春色深:春末。
(25)青眼:魏国诗人阮籍能作青、白眼,青眼对人表示好感,白眼对人表示蔑视。
(26)高歌:放歌。
(27)吾子:指称王司直。
(28)眼中之人:有两说,一说指作者自己,一说指王司直。
