逐句原文翻译
北风初秋至,吹我章华台。
时节进入初秋刮起了北风,吹到此时我所在的章华台。
浮云多暮色,似从崦嵫来。
日暮时分高天上浮云流走,仿佛从那西极崦嵫山吹来。
枯桑鸣中林,络纬响空阶。
树林中的枯桑叶飒飒作响,络纬着空设的台阶上鸣叫。
翩翩飞蓬征,怆怆游子怀。
飞蓬草翩翩地在风中飘扬,让游子触景伤怀怆然而悲。
故乡不可见,长望始此回。
遥远的故乡已不可能看见,眺望未果只能悲怅地返回。
注释
(1)章华台:春秋时期楚国所筑的台名,在今湖北省监利县西北。根据《左传·昭公七年》记载,章华台原是春秋年间楚君灵王建造的一座著名离宫,构筑极其宏丽壮观。郦道元《水经·沔水注》称“台高十丈,基广十五丈”。
(2)崦嵫:山名,在甘肃省天水市西南,下有虞泉,是古代传说中太阳西落所没入之处。
(3)枯桑鸣中林:指秋日林中的枯桑飒飒作响。
(4)络纬:虫名,一名“莎鸡”,秋季鸣虫,因其声如纺线,俗称“络纱娘”、“络丝娘”。
(5)飞蓬:草名。在古诗中常喻为行踪飘泊无定的游子。《商子》:“飞蓬遇飘风,而行千里。”
(6)征:行。
(7)怆怆:忧伤悲痛貌。
(8)长望:徐仁甫《古诗别解》认为“长望”即“怅望”。
(9)此回:犹此番,此次。