逐句原文翻译
平沙浅草接天长。路茫茫,几兴亡。昨夜波声,洗岸骨如霜。千古英雄成底事,徒感慨,漫悲凉。
岸边的沙地、短草与天相接。前路茫茫,几度兴亡?波涛冲刷着岸边白色如霜的遗骨,仿佛述说着往日的沧桑。千古来,英雄的成就在那里,徒感慨、空悲凉。英雄少年要杀敌立功、扫荡沙场。
少年有意伏中行,馘名王,扫沙场。击楫中流,曾记泪沾裳。欲上治安双阙远,空怅望,过维扬。
要学祖逖中流击楫,立誓报国,想陈述胸中治国计策,无奈皇宫遥远,无法到达。船过维扬,只有满怀惆怅,遥遥远望。
注释
(1)平沙:这里指岸边平坦的沙地。梁何逊《慈姥矶》诗:“远岸平沙合。”
(2)浅草:短草。
(3)茫茫:遥远貌。
(4)几:几度。
(5)骨如霜:色自如霜的遗骨。
(6)底事:何事。
(7)漫:一作“谩”。谩:徒然。
(8)伏:制服。
(9)中行:指汉文帝的宦官中行说,后投降匈奴,力劝单于侵犯长安。此指南宋的投降派。
(10)馘:战时割下敌人的左耳以记功。
(11)名王:指金兵的统帅。
(12)沙场:战场。
(13)击楫中流:用祖逖北伐的故事。
(14)治安:指汉贾谊的《治安策》,内容是评议时政。
(15)双阙:本为宫殿前左右各一的高台。这里借指帝王上朝之处。
(16)维扬:即扬州。