翻译
当今皇上真个是天生圣明,我这村夫野老又懂得什么!
晾晒药材岂能没有老伴的帮助?应答门户亦有五尺之童。
听说秦州附近有藏书的禹穴,阅读传记十分向往那胜地仇池。
以上诸篇是为告知同朝旧友,我像只鹪鹩栖身于一枝。
注释
(1)唐尧:指唐肃宗。古人云:“从谏则圣”,肃宗拒绝杜甫等人的忠谏并冷落他,故讽其为“自圣”。
(2)晒药能无妇,应门幸有儿:“晒药”二句:意在以自得之乐回答肃宗的冷遇。幸,一作“亦”。
(3)禹穴:旧注地点有三:一在浙江省绍兴县会稽山上,相传为夏禹藏书之处;一在陕西省洵阳县东;一在蜀地石纽。此三说皆不切秦州地理。
(4)忆:一作“悟”。
(5)鸳行:鸳:通“鹓”:行:班行或行列的意思。古人以“鸳行”比喻朝宫,故“鸳行旧”,乃专指同朝旧友,非一般同事(杜甫曾做过左拾遗)。
(6)鹪鹩:一种以昆虫为食的小鸟。