逐句原文翻译
日日过西湖,冷浸一天寒玉。山色虽言如画,想画时难邈。
天天经过西湖,湖水整天平静,宛如浸泡着一湖略带寒意的碧玉。山色虽说美丽如画,但想画时却难以画出。
前弦后管夹歌钟,才断又重续。相次藕花开也,几兰舟飞逐。
管弦歌钟之声处处可闻,才停下又接着继续奏起。朵朵荷花依次开放,几只小船在湖中飞快地追逐。
注释
(1)好事近:词牌名,又名“钓船笛”“倚秋千”“秦刷子”“翠圆枝”等。双调四十五字,上下片各四句、两仄韵。
(2)西湖:指杭州西湖。本名钱塘湖,因其在市区之西,故亦称西湖。唐宋以来便因湖山景物俱佳而成为游览胜地。
(3)冷浸一天寒玉:此句是描绘秋冬气象。一天:形容湖面之广。寒玉:比喻清冷雅洁的东西,如水、月等。李贺《江南弄》:“吴歈越吟未终曲,江上团团帖寒玉。”
(4)难邈:即难以描画之意。韩愈《楸树》诗有“不得画师来貌取”句,一本“貌”即作“邈”。朱熹校《昌黎集》于此诗后注云:“貌,音邈。”后晋天福四年写本汉将王陵变亦有句云:“诏太史官邈其夫人灵在金牌之上。”可知凡是用“貌”作描绘解时,唐宋人皆读作“邈”,有时亦写作“邈”。
(5)前弦后管:弦、管,即管弦乐器,这里指演奏乐曲。
(6)歌钟:乐器名,演奏时打击用以节歌之钟。
(7)相次:依次。
(8)藕花:即荷花。西湖荷多,有“十里荷花”之称。
(9)几:几多,多少。
(10)兰舟:木兰舟,舟的美称。
