逐句原文翻译
翳翳桑榆日,照我征衣裳。
黄昏时暮色苍茫,夕阳的光辉笼罩在我身上。
我行山川异,忽在天一方。
一路行程山河变换,一瞬间就在天的另一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
只是不断的遇到陌生人,不知何时会再见到故乡。
大江东流去,游子日月长。
大江浩荡东流去,客居异乡的岁月会更长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
城市中华屋高楼林立,寒冬腊月里树木苍苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
人声鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉弹唱。
信美无与适,侧身望川梁。
无法适应这华美的都市生活,只好侧身把远山遥望。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
夜幕四合鸟雀归巢,战火纷飞的中原音讯渺茫。
初月出不高,众星尚争光。
初升的月儿斜挂天边,天空繁星闪烁与月争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
客居他乡自古有之,我又何苦独自哀愁悲伤?
注释
(1)翳翳桑榆:翳翳:晦暗不明貌。桑榆:日落时光照桑榆树端,因以指日暮。
(2)征衣裳:此指旅人之衣。
(3)但:只。
(4)新人民:新地初睹之人。
(5)未卜:没有占卜,引申为不知,难料。
(6)大江东流去:大江:指岷江。东流去:一作“从东来”。
(7)游子日月:游子:离家远游的人。日月:时间。一作“去日”。
(8)曾城填华屋:曾城:即重城。成都有大城、少城,故云。填:布满。华屋:华美的屋宇。
(9)季冬:冬季的最后一个月,农历十二月。
(10)苍:深青色,深绿色。
(11)喧然名都会:喧然:热闹;喧哗。名都会:著名的城市。此指成都。
(12)间笙簧:间:夹杂。一作“奏”。笙簧:指笙。簧,笙中之簧片。
(13)信:确实。此处有“虽”字义。
(14)无与适:无处可称心。
(15)川梁:桥梁。
(16)初月:新月。
(17)争光:与之比试光辉。
(18)羁旅:指客居异乡的人。
