逐句原文翻译
楚塞巴山横渡口,行人莫上江楼。征骖去棹两悠悠。相看临远水,独自上孤舟。
楚地边塞与巴蜀山峰横亘在临江渡口,行人啊请不要登上江边高楼。我远行的车马和你远去的船儿相隔越来越远。只能隔着江水远望,独自一人登上孤舟。
却羡多情沙上鸟,双飞双宿河洲。今宵明月为谁留?团团清影好,偏照别离愁。
还是羡慕沙滩上多情的鸟儿,在河中的小岛上双飞双宿。今天晚上的明月是为谁留下的呢?圆圆的清朗的明月固然美好,却偏偏照耀着这有着离愁别绪的人。
注释
(1)临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名。此词为双调小令,平韵格,上下片共六十字。
(2)戍:守卫边疆。此为谪戍,即充军。
(3)江陵:今湖北江陵。
(4)内:内人,妻子。
(5)楚塞巴山:指江陵渡口一带。楚塞,指的是江陵西面的南津关,因江陵在春秋时是楚国的郢都,南津关扼守西陵峡口,形势险要,历来是兵家必争的要塞。巴山,指高耸夹峙在巴东三峡之一的西陵峡两岸的巴蜀山峰。
(6)征骖:驾车远行的马,也指旅人远行的车。杨慎自己将骑马南下云南。
(7)去棹:即将远去的客船。杨慎妻子黄娥将乘舟西上巴蜀。
(8)悠悠:远貌。
(9)河洲:河中的小岛。语出《诗经·周南·关雎》:“关关雎鸠,在河之洲。”
(10)团团清影:圆圆的月亮,清朗的月光。
