无家别

〔唐代〕杜甫

寂寞天宝后,园庐但蒿藜。

我里百馀家,世乱各东西。

存者无消息,死者为尘泥。

贱子因阵败,归来寻旧蹊。

人行见空巷,日瘦气惨凄。

但对狐与狸,竖毛怒我啼。

四邻何所有,一二老寡妻。

宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。

方春独荷锄,日暮还灌畦。

县吏知我至,召令习鼓鞞。

虽从本州役,内顾无所携。

近行止一身,远去终转迷。

家乡既荡尽,远近理亦齐。

永痛长病母,五年委沟谿。

生我不得力,终身两酸嘶。

人生无家别,何以为烝黎。

作品简介

《无家别》是杜甫"三吏三别"组诗中的压卷之作,以"败阵归卒"的独白,展现战争对基层社会的毁灭性摧残。全诗以三个戏剧性场景构成:开篇"蒿藜满园"的荒村全景,中段"狐啼寡妻"的归家惨状,结尾"重征无别"的终极荒谬。"日瘦气惨凄"以通感手法写时代阴郁,"远近理亦齐"道尽绝望哲学。末句"何以为蒸黎"的诘问,将个人悲剧升华为对统治合法性的质疑,达到中国古代叙事诗的思想巅峰。

创作背景

《无家别》此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)春,时九节度使邺城之败(相州战役)后,唐廷紧急征兵。杜甫自洛阳返华州途中,目睹战乱惨状而作。诗中"天宝后"特指安史之乱(755-763)中期,"五年"对应755-759年的持续战乱。败卒"无家可别"的处境,既揭露兵役制度的残酷,更展现盛唐基层社会结构的彻底瓦解。

翻译注释

翻译

天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。

我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。

活着的没有消息,死了的已化为尘土。

因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。

在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。

只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。

四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。

宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。

正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。

县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。

虽然在本州服役,家里也没什么可带。

近处去,我只有空身一人;远处去终究也会迷失。

家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。

永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。

她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。

人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?

注释

(1)天宝后:指安史之乱以后。开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。

(2)贱子:这位无家者的自谓。

(3)阵败:指邺城之败。

(4)日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。

(5)怒我啼:对我发怒且啼叫。写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。

(6)无所携:谓家里没有可以告别的人。携:即离。

(7)终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。

(8)齐:齐同。

(9)两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。酸嘶:失声痛哭。

(10)蒸黎:指劳动人民。蒸,众。黎,黑。

全文拼音版

jiābié
tiānbǎohòuyuándànhāo
bǎijiāshìluàndōng西
cúnzhěxiāozhěwéichén
jiànyīnzhènbàiguīláixúnjiù
rénxíngjiànkōngxiàngshòucǎn
dànduìshùmáo
línsuǒyǒuèrlǎoguǎ
宿niǎoliànběnzhīānqiěqióng
fāngchūnchúháiguàn
xiànzhīzhìzhàolìng
suīcóngběnzhōunèisuǒxié
jìnxíngzhǐshēnyuǎnzhōngzhuǎn
jiāxiāngdàngjìnyuǎnjìn
yǒngtòngchángbìngniánwěigōu谿
shēngzhōngshēnliǎngsuān
rénshēngjiābiéwéizhēng

作者介绍

杜甫(712—770),字子美,号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。祖籍湖北襄阳,生于河南巩县。其诗深刻反映社会动荡和人民疾苦,被称为“诗史”,代表作有“三吏”“三别”、《春望》《茅屋为秋风所破歌》等。风格沉郁顿挫,语言精炼。晚年漂泊西南,贫病交加,最终病逝于湘江舟中,被后世尊为“诗圣”。

杜甫的诗

相关推荐

无题·八岁偷照镜

〔唐代〕李商隐

八岁偷照镜,长眉已能画。

十岁去踏青,芙蓉作裙衩。

十二学弹筝,银甲不曾卸。

十四藏六亲,悬知犹未嫁。

十五泣春风,背面秋千下。

无愁果有愁曲

〔唐代〕李商隐

东有青龙西白虎,中含福星包世度。

玉壶渭水笑清潭,凿天不到牵牛处。

骐驎踏云天马狞,牛山撼碎珊瑚声。

秋娥点滴不成泪,十二玉楼无故钉。

推烟唾月抛千里,十番红桐一行死。

白杨别屋鬼迷人,空留暗记如蚕纸。

日暮向风牵短丝,血凝血散今谁是。