逐句原文翻译
十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
你我一生一死,隔绝已十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,却难以忘怀。你的孤坟远在千里,没有地方跟你诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢你也该认不出我了,因为四处奔波,我早已灰尘满面,鬓发如霜。
夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
晚上忽然在梦境中又回到了家乡,只见你正在小窗前对镜梳妆。你我默默相望,千言万语不知从何说起,只有无言的泪水落下千行。料想那明月照耀着的长着小松树的坟山,是你年复一年地思念我而痛欲断肠的地方。
注释
(1)十年:指结发妻子王弗去世已十年。
(2)思量:想念。
(3)千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。
(4)孤坟:其妻王氏之墓。
(5)纵使:纵然,即使。
(6)尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。
(7)幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
(8)小轩窗:指小室的窗前。小轩:有窗槛的小屋。
(9)顾:看。
(10)料得:料想,想来。
(11)肠断处:一作“断肠处”。
(12)短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
