逐句原文翻译
行行重行行,与君生别离。
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
相去万余里,各在天一涯。
你与我两人相距千万里远,我在天这头你就在天那头。
道路阻且长,会面安可知?
路途那样艰险又那样遥远,要见面那知道是什麽时候
胡马依北风,越鸟巢南枝。
北马南来仍然依恋著北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
相去日已远,衣带日已缓。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
浮云蔽白日,游子不顾反。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想快快回头。
思君令人老,岁月忽已晚。
只因为想你使我心情忧伤,又是一年很快地到了年关。
弃捐勿复道,努力加餐饭!
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
注释
(1)行行重行行:也可写作“行行复行行”。重,又。
(2)生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。
(3)相去:相距,相离。
(4)涯:边际。
(5)阻:指道路上的障碍。
(6)安:怎么,哪里。
(7)知:一作“期”。
(8)胡马:北方所产的马。
(9)依:依恋的意思。一作“嘶”。
(10)越鸟:南方所产的鸟。
(11)已:同“以”。
(12)远:久。
(13)缓:宽松。
(14)白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
(15)顾:顾恋、思念。
(16)反:同“返”,返回,回家。
(17)岁月:指眼前的时间。
(18)忽已晚:流转迅速,指年关将近。
(19)弃捐:抛弃,丢开。
(20)复:再。
(21)道:谈说。
(22)加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。