逐句原文翻译
出东门,不顾归。来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
刚才出东门的时候,就不想着再回来了。回到家进门惆怅悲愁。米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:他家但愿富贵,贱妾与君共餔糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!
拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。在上有青天。在下有年幼的孩子。你现在这样做不对!”
咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。
丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”
注释
(1)东门行:乐府古辞,载于《乐府诗集·相和歌辞·瑟调曲》中。东门,主人公所居之处的东城门。
(2)不顾归:决然前往,不考虑归来不归来的问题。一作“不愿归”。顾,思,念。
(3)来入门:去而复返,回转家门。
(4)怅:惆怅失意。
(5)盎:大腹小口的陶器。
(6)还视:回头看。
(7)架:衣架。
(8)拔剑东门去:主人公看到家中无衣无食,拔剑再去东门。
(9)儿母:孩子的母亲,主人公的妻子。
(10)他家:别人家。
(11)餔:吃。
(12)糜:粥。
(13)用:因,为了。
(14)仓浪天:即苍天、青天。仓浪,青色。
(15)黄口儿:指幼儿。
(16)今非:现在的这种冒险行为不对头。
(17)咄:拒绝妻子的劝告而发出的呵叱声。
(18)行:走啦。
(19)吾去为迟:我已经去晚啦。
(20)白发时下难久居:我头上常脱落白发,这苦日子难以久挨下去。下:脱落。