逐句原文翻译
小院闲窗春色深,重帘未卷影沉沉。倚楼无语理瑶琴。
小院掩映在春色深深的绿树繁花中,楼上小窗闲掩,层层厚重的门帘没有卷起,幽暗的闺房中显得暗影沉沉。独自靠着栏杆,愁情无人可以诉说,只好心不在焉地拨弄着琴弦。
远岫出云催薄暮,细风吹雨弄轻阴。梨花欲谢恐难禁。
云虽无心,却催得暮色早降;微风吹雨,暮色中的轻风吹动着细雨,拨弄着暗淡的轻云。院子里的梨花即将凋谢恐怕连这斜风细雨都难以承受,真让人伤景。
注释
(1)浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此词双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
(2)闲窗:原作“间窗”盖“闲”之误。雕花和护栏的窗子。闲,阑也。闲窗,一般用作幽闲之意。
(3)重帘:一层又一层的帘子。
(4)沈沈:同“沉沉”,指闺房幽暗,影子浓重,意指深邃。
(5)理:拨弄。
(6)瑶琴:琴的美称,泛指古琴。瑶,美玉,这里并非实指以美玉装饰的琴,乃是一作修辞方法,意在追求字面上的华丽。
(7)远岫:远处峰峦。岫,山峰。
(8)薄暮:日将落曰薄暮,意指傍晚、黄昏。
(9)轻阴:暗淡的轻云。
(10)梨花欲谢恐难禁:意谓梨花盛开之日正春色浓郁之时,而它的凋落使人为之格外伤感,甚至难以禁受。难禁:难以阻止。
