逐句原文翻译
五十年功如电扫,华清花柳咸阳草。
五十年的功业如电光般消散,只留下华清宫的衰柳成阳道上的野草。
五坊供奉斗鸡儿,酒肉堆中不知老。
五坊供奉的斗鸡小儿在酒肉堆里沉迷,不知岁月流逝、衰老将至。
胡兵忽自天上来,逆胡亦是奸雄才。
胡人的兵马突然从天边杀来,那叛逆的胡人也是奸诈欺世的野心家。
勤政楼前走胡马,珠翠踏尽香尘埃。
勤政楼前胡马奔突,踏尽珠翠,芳香的尘埃四处飞扬。
何为出战辄披靡,传置荔枝多马死。
为何出战总是一败涂地?因为传送荔枝耗尽马力,多少骏马累死途中。
尧功舜德本如天,安用区区纪文字。
尧舜的功德本如苍天般广阔,哪里需要这区区文字来记录?
著碑铭德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。
立碑刻文铭记功德实在浅陋啊,竟让神鬼也来磨刻山崖上的碑文。
子仪光弼不自猜,天心悔祸人心开。
郭子仪、李光弼不被猜疑,上天悔悟降祸之心,人心才得以开朗。
夏商有鉴当深戒,简策汗青今具在。
夏商的教训应当深以为戒,史册上的记载如今都清清楚楚。
君不见当时张说最多机,虽生已被姚崇卖。
你没见当年张说心机最重,却在生前被姚崇算计。
注释
(1)五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位时间。玄宗在位实际44年,“五十年”为大约数字。
(2)华清:华清宫,在陕西临潼骊山。
(3)花柳:一作宫柳。
(4)咸阳:秦始皇建都之地。
(5)五坊:后人指不务正业之人为“五坊小儿”。
(6)斗鸡儿:指唐玄宗爱好斗鸡,玩物丧志。
(7)酒肉堆:批生活豪华。
(8)胡兵:指安禄山叛乱部队。安禄山本营州柳城胡人。史思明亦为胡人。
(9)逆胡:指安禄山、史思明。
(10)奸雄才:奸诈欺世的野心家。
(11)勤政楼:唐玄宗建,为明皇赐宴设酺之处。全称“勤政务本之楼”。
(12)披靡:溃败。
(13)传置荔枝:由于骏马兼程急递,诸许多马 因递送荔枝而累死。
(14)著碑铭德:撰写碑文铭记功德。
(15)陋:此指浅俗。
(16)子仪:郭子仪,唐代名将,唐玄宗时,累迁朔方节度使,平安史之乱有功,封汾阳王。
(17)光弼:李光弼,唐代名将。平安史之乱有功,授天下兵纪都元帅,封淮郡王。
(18)不自猜:一作“不用猜”。猜:此指被猜疑。
(19)天心悔祸:上天不欲重复其错误。
(20)夏商有鉴:一作“夏为殷鉴”。
(21)简策汗青:古时书籍由竹简编成,为便于书写和长久保存,则必须将竹简在火药味上烤干,炙烤时竹简出水如汗一般,故曰汗青。此简策汗青代指史册。
(22)张说、姚崇:二人均为唐玄宗时宰相。
