逐句原文翻译
风定落花深,帘外拥红堆雪。长记海棠开后,正是伤春时节。
风停了,庭中之花尽凋零。看珠帘外面,雪瓣成堆,红蕊层层。须牢记海棠花开过了以后,正是伤春的时令。
酒阑歌罢玉尊空,青缸暗明灭。魂梦不堪幽怨,更一声鶗鴂。
歌声歇,玉杯空,酒兴尽。唯有青灯闪烁,一点如豆荧荧。梦中的愁怨已不堪忍受,更传来一声鹈鴂送春的悲鸣。
注释
(1)好事近:词牌名。又名“钓船笛”“翠圆枝”“倚秋千”等。双调四十五字,前后片各四句、两仄韵。
(2)风定:风停。
(3)深:厚。
(4)拥红堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。拥,簇拥。红、雪,指代各种颜色的花。
(5)长记海棠开后:可能是词人对自已少女时期所作咏海棠的《如梦令·昨夜雨疏风骤》一词写作心态追忆。长记,即“常记”。
(6)正是伤春时节:赵万里辑《漱玉词》:按此句无作六言者,“正”“是”二字,必有一衍。
(7)酒阑:喝完了酒。阑:干、尽。玉尊:即“玉樽 ”亦作“ 玉罇 ”。原指玉制的酒器,后泛指精美贵重的酒杯。《神异经·西北荒经》:“西北荒中有玉馈之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊复生焉,与天同休,无乾时。”
(8)青缸:青灯,即灯火青荧,灯光青白微弱之意,《广韵》:“缸,灯”。缸,《花草粹编》等作“红”。
(9)暗明灭:指灯光忽明忽暗,一直到熄灭。
(10)魂梦:指梦中人的心神不而言。
(11)幽怨:潜藏在心里的怨恨。
(12)鶗鴂:即鹈鴂。历来说法不一。《汉书·扬雄传》注:“鹈鴂,一名子规,一名杜鹃,常以立夏鸣,鸣则众芳皆歌。”词中“一声鶗鴂”,表示春天归去。鶗,一作“啼”。
