逐句原文翻译
绝壁孤云,冷泉高竹,茅舍相望。留滞三年,相思千里,归梦风烟上。天公老大,依然儿戏,困我世间羁鞅。此身似、扁舟一叶,浩浩拍天风浪。
陡峭的绝壁,飘荡的闲云,清冷的泉水,茂密的竹林,再加上几间简陋的茅舍。在京做官的三年,无时不作回归的梦想,想千里之外的家乡,想遥远的地方,想那些隔绝尘世的山林。天公年老了,还依然做儿戏,把我当作马儿约束着。我就像一叶扁舟在风波险恶的浪涛上颠簸。
中台黄散,官仓红腐,换得尘容俗状。枕上哦诗,梦中得句,笑了还惆怅。可怜满镜,星星白发,中有利名千丈。问何时、有酒如川,自歌自放?
中书省黄门侍郎散骑常侍,仓库里粮食发霉腐烂,还是谄媚迎合他人。醒着吟诗,梦里得到句子,笑罢之后又是更大的惆怅。对镜顾影自怜,确是满头白发,还是终日奔走于名利场。什么时候才能不愁温饱而畅饮放歌呢?
注释
(1)孤云:喻归隐闲逸逍遥的人。刘长卿《送方外人》:“孤云将野鹤,岂向人间住。”这三句是词人想象弃官归隐后的闲逸生活。
(2)留滞三年:指作者权国史院编修后的二三年,即指元光元年壬午(1222),词人曾赴召至汴京,正大元年甲申(1224)五月应宏词科,就选权国史院编修,到赋词时前后三个年头。
(3)归梦:思归的梦想。
(4)风烟上:指隔绝尘世的山林间。
(5)天公:以天拟人,天常被称为天公。
(6)老大:年老。
(7)羁鞅:束缚。羁,系绊鞅,马头上的勒带。
(8)此身:词人自称。这句说我这身犹如一叶扁舟在浩荡汹涌的波涛上颠簸,喻宦海的险恶。
(9)中台:官署名,汉初尚书虽有曹名,不以为号,东汉始谓之尚书台,亦谓之中台。
(10)黄:指侍中黄门侍郎。
(11)散:指散骑常侍侍郎。两职官均为尚书奏事。
(12)官仓:官府之粮仓。
(13)红腐:指入仓陈久之败米。
(14)哦诗:吟诗。
(15)自歌自放:纵情高歌。放,恣纵放任。
