逐句原文翻译
杀气昏昏横塞上,东并黄河开玉帐。
军队士气高涨,陈兵塞上,在东边靠近黄河的地方设下主帅的军帐。
昼飞羽檄下列城,夜脱貂裘抚降将。
白天向敌方羽书传檄发出招降书,晚上脱下貂皮军装安抚降敌。
将军枥上汗血马,猛士腰间虎文韔。
将军的马厩里养着汗血宝马,猛士的腰间插着画着虎头的弓箭袋。
阶前白刃明如霜,门外长戟森相向。
台阶前立着明晃晃的大刀,门外竖着威严的画戟。
朔风卷地吹急雪,转盼玉花深一丈。
北风席卷大地,天空下起了鹅毛大雪,转眼之间积雪就有一丈多了。
谁言铁衣冷彻骨,感义怀恩如挟纩。
谁说战士的铁甲冰冷彻骨,招降安抚的仁义就像披着棉衣一样。
腥臊窟穴一洗空,太行北岳元无恙。
金人占据的土地尽数收复,太行北岳一带都平安无事。
更呼斗酒作长歌,要遣天山健儿唱。
国家版图尽数恢复,作歌给天山下的青年健儿们歌唱。
注释
(1)河外:指黄河以北。
(2)塞上:指边塞。
(3)并:同“傍”。“东并”就是东边依傍着。
(4)玉帐:古代主帅的军帐。
(5)羽檄:檄是古代战争专用的文书。古代紧急文书上插羽毛,称为羽书。
(6)列城:众多城堡。
(7)貂裘:古代战将所穿的貂皮军装。
(8)枥:马厩。
(9)汗血马:中亚出产的一种良种马,这种马身上有很多寄生虫,马的皮肤因虫咬而经常出血,所以称为汗血马。
(10)韔:装弓的袋子。虎文韔就是画有虎形图纹的弓袋。
(11)白刃:指刀剑。
(12)长戟:一种武器。
(13)森:森然,整齐排列。
(14)朔风:北风。
(15)转盼:转眼之间。
(16)玉花:雪花。
(17)铁衣:战士身穿的铁甲。
(18)纩:丝棉。挟纩就是披着棉衣。
(19)腥臊:古代南方人嫌北方人,尤其是北方少数民族吃生牛羊肉,身上有一般腥臊味。这里用“腥臊窟穴”代指北方敌人的大本营。太行即太行山,北岳即恒山,此时已被金人占领。
(20)无恙:平安无事。
