逐句原文翻译
远岸收残雨,雨残稍觉江天暮。拾翠汀洲人寂静,立双双鸥鹭。望几点、渔灯隐映蒹葭浦。停画桡,两两舟人语。道去程今夜,遥指前村烟树。
你独自靠着船舷向远处的岸边望去,淅淅沥沥的雨快要停歇了。天空中还是布满了黑云,让人觉得仿佛到了傍晚时分。水边的小洲上一片寂静,并没有采摘香草的女子。放眼望去,只见双双鸥鹭立在水边。一阵风拂过芦苇荡,芦苇轻轻摇晃,几点渔灯时隐时现。舟上两人在闲谈,一问“今晚宿在哪儿”?一手遥指远处,烟雨绿树中隐藏着一处村庄。
游宦成羁旅,短樯吟倚闲凝伫。万水千山迷远近。想乡关何处?自别后、风亭月榭孤欢聚。刚断肠、惹得离情苦。听杜宇声声,劝人不如归去。
你四处为官,早已成了他乡客。闲倚桅杆凝思长久立。望,万水千山迷茫远近处。家乡在何处。子别后、亭台楼榭依旧在,不见人欢聚。想到此、肝肠寸断,离情苦。却听到,杜鹃声声叫:不如归去,让你更添愁绪。
注释
(1)稍觉:渐渐感觉到。
(2)拾翠:指古代妇女出游时的嬉戏。拾:拾取。翠:翡翠鸟的羽毛。
(3)蒹葭:芦苇。
(4)画桡:彩绘的浆,泛指船桨。
(5)游宦:即宦游,离开家乡到外地去求官或做官。
(6)羁旅:长期聚居他乡的一族。
(7)樯:桅杆。
(8)乡关:故乡。
(9)榭:建筑在台上或水上的房屋。
(10)孤:少。
