逐句原文翻译
桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。
桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。
山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。
山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊激起层层水波。
猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。
虎豹吼叫啊群猿悲啼,攀援桂枝啊在那里栖息。
王孙游兮不归,春草生兮萋萋。
王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋。
岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。
转眼岁末心情烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急。
坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。
山中啊云遮雾盖,深山啊险阻盘曲,久留山中啊寂寞无聊少快意。
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。
没精神,心恐惧,虎豹奔突。
丛薄深林兮,人上栗。
战战兢兢上树去躲避。
嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;树轮相纠兮,林木茷骫。
那山石横出竖立,怪怪奇奇;那树林枝干纽结,茂茂密密。
青莎杂树兮,薠草靃靡;白鹿麏麚兮,或腾或倚。
青莎丛生啊,薠草遍地;那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的休息。
状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。
头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗。
猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;攀援桂枝兮聊淹留。
还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼。攀援桂树就在那里安身。
虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。
虎豹争斗熊罴横行咆哮,飞禽走兽惊惧四散逃离。
王孙兮归来,山中兮不可以久留。
王孙啊,回来吧,深山中不可以久留居!
注释
(1)偃蹇:高耸的样子。
(2)连蜷:屈曲的样子。
(3)缭:纽结,纠缠。
(4)巃嵸:云气弥漫的样子。
(5)崭岩:险峻的样子。崭,通“巉(chán)”。
(6)曾波:水波层层。曾,通“层”。
(7)狖:长尾猿。
(8)淹留:久留。
(9)王孙:王的子孙。后泛指贵族子弟。王夫之通释:“王孙,隐士也。秦汉以上,士皆王侯之裔,故称王孙。”
(10)不自聊:指生活和情感上没有依托,心情空虚。
(11)蟪蛄:夏蝉。
(12)坱兮轧:云气浓厚广大。
(13)曲岪:山势曲折盘纡的样子。
(14)恫慌忽:忧思深的样子。
(15)罔兮沕:失神落魄的样子。
(16)憭兮栗:恐惧的样子。
(17)穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”、下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。
(18)嵚岑碕礒:均为形容山石形状的形容词。
(19)碅磳磈硊:均为怪石貌。
(20)轮:横枝。
(21)茷骫:盘纡的样子。
(22)杂树:犹言丛生。
(23)薠:古书上说的一种似莎而比莎大的草。
(24)靃:成群的样子。
(25)麏:同“麋”,獐。
(26)麚:公鹿。
(27)皃:同“貌” 。
(28)崟崟:高峻的样子。
(29)漇漇:润泽。
(30)罴:马熊,熊的一种。
(31)曹:同类。