逐句原文翻译
思生晚眺,岸乌纱平步,春云层绿。罨画屏风开四面,各样莺花结束。寒欲残时,香无著处,千树风前玉。游蜂飞过,隔墙疑是金谷。
傍晚时分我在县衙花园高处的“明秀亭”中“晚眺”四周风景。春日的云霞将层叠的翠绿山峦染成斑斓画卷。四面展开的彩色屏风里,黄莺与繁花早已消隐踪迹。当寒冬将尽未尽之时,纵使繁花零落无处寻踪,千株玉树却在料峭春风中挺立,枝头凝结的冰晶宛如琼瑶碎玉。这时节,采蜜的蜂儿掠过花丛,教人恍惚间错认,那隔墙的繁花胜景,可是石崇金谷园的春色重现?
偏称晚色横烟,愁凝峨髻,澹生绡裙幅。缥缈孤山南畔路,相对花房竹屋。溪足沙明,岩阴石秀,梦冷吟亭宿。松风古涧,高调月夜清曲。
最是契合这暮色烟霭的,当属横亘天际的远山轮廓。看那巍峨峰峦如美人高髻,愁绪凝成雾霭萦绕其间;湖面涟漪似轻纱裙裾,在暮色中澹澹舒展。飘渺的孤山南麓小径,正对着竹篱茅舍与繁花掩映的屋檐。溪涧奔流至沙岸处溅起明澈水花,山岩阴翳中奇石秀立,这便是令文人墨客魂牵梦萦的明秀亭所在。当松涛漫过古老涧谷,在月夜奏响清越笛音,那高亢悠扬的天籁之曲,仿佛自唐宋画卷中穿越而来的雅乐清音。
注释
(1)乌纱:官帽,宋元时可做便帽。此代指词人。
(2)罨画:色彩鲜明的绘画。
(3)莺花:指黄莺与花。
(4)千树风前玉:引用《世说新语·容止》:毛曾其貌不扬,“与夏侯玄共坐,时人谓兼葭倚玉树。”
(5)金谷:地名,在河南洛阳市西北。晋太康中,石崇筑园于此,即金谷园,极为豪侈,内有清凉台,即石崇宠姬绿珠坠楼处。后喻华美的名园。
(6)峨髻:高耸的发髻。比喻山峦。
(7)澹:同“淡”。
(8)生绡:没有漂煮过的丝织品。
(9)绡裙幅:喻湖水微波明净。
(10)孤山:在杭州西湖。
(11)花房竹屋:泛指西湖花竹掩映的风景名胜。《梦粱录》卷十二:“湖山之景,四时无穷,虽有画工,莫能摹写。如映波桥侧竹水院,涧松茂盛,密荫清漪,委可人意。西林桥即里湖内,俱是贵官园圃,凉堂画阁,高台危榭,花木奇秀,灿然可观。”
(12)溪足:指溪水瀑流至岸处。