逐句原文翻译
倦收缃帙,悄垂罗幕,盼煞一灯红小。便容生受博山香,销折得狂名多少。
慵懒地收起书卷,轻轻地垂下帐幕,那盏孤灯的烛火就要熄灭了,纵使把我与你共赏博山香的事说出来,我那疏狂的名声又会因此而折损多少呢。
是伊缘薄,是侬情浅,难道多磨更好?不成寒漏也相催,索性尽荒鸡唱了。
难道是你我缘分浅薄,好事注定要多磨?寒夜的滴漏声催我入睡,我还是不能成眠,索性就睁着眼等到荒鸡啼声停歇的时候吧。
注释
(1)鹊桥仙:鹊桥仙,词牌名,又名“鹊桥仙令”“忆人人”“金风玉露相逢曲”“广寒秋”等。以欧阳修《鹊桥仙·月波清霁》为正体,双调五十六字,前后段各五句、两仄韵。
(2)缃帙:浅黄色书套。这里代指书卷、书籍。
(3)罗幕:丝罗帐幕。
(4)容:作者自指,即容若之意。
(5)生受:享受。
(6)博山香:谓博山炉所焚之香。
(7)销折:抵消。损耗。
(8)狂名:征士的名声。
(9)不成:语助词,表示反诘。
(10)索性:直截了当,干脆。
(11)荒鸡:指三更以前啼叫的鸡。古人以为其鸣为恶声,主不祥。这里则是说彻夜不眠,漏壶滴尽,天将亮了。
