逐句原文翻译
卮酒向人时,和气先倾倒。最要然然可可,万事称好。滑稽坐上,更对鸱夷笑。寒与热,总随人,甘国老。
有些人就像那装满酒就倾斜的酒卮,处处是一副笑脸,见人就点头哈腰。他们最要紧的是唯唯诺诺,对什么事都连声说好。就像那筵席上滑稽对着鸱夷笑,它们都擅长整天旋转把酒倒。不管是寒是热,总有一味药调和其中,这就是那号称“国老”的甘草。
少年使酒,出口人嫌拗。此个和合道理,近日方晓。学人言语,未会十分巧。看他们,得人怜,秦吉了。
我年轻时常常饮酒任性,说起话来剔人总嫌执拗。这个和稀泥的处世哲学,直到近来我才慢慢知晓。可惜我对那一套应酬语言,还没有学得十分巧妙。那些官场小人,瞧他们真会讨人喜欢,活像那跟人学舌的秦吉了!
注释
(1)卮:古时的的一种酒器。它满酒时就向人倾倒,酒空时则仰起平坐。
(2)然然:对对。
(3)可可:好好。
(4)滑稽:古代的一种流酒器,能转注吐酒,终日不已。
(5)鸱夷:古代一种皮制的酒袋,容量大,可随意伸缩、卷折。
(6)甘国老:指中药甘草,其味甘平,能调和众药,医治寒、热引起的多种疾病,故享有“国老”之美称。
(7)使酒:喝酒任性。
(8)拗:别扭,不顺,指不合世俗。
(9)怜:爱怜,疼爱。
(10)秦吉了:鸟名,又名鹩哥、八哥,黑身黄眉,善学人语,尤胜鹦鹉。
