逐句原文翻译
相鼠有皮,人而无仪;人而无仪,不死何为?
看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。
相鼠有齿,人而无止;人而无止,不死何俟?
看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死?
相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?
看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。
注释
(1)鄘风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)相:视,看。
(3)仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
(4)何为:为何,为什么。
(5)止:节制,用礼仪来约束自己的行为。一说假借为“耻”,一说为“容止”,言行举止。
(6)俟:等待。
(7)体:肢体。
(8)礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
(9)胡:何,为何,为什么,怎么。
(10)遄死:快,速速,赶快。