逐句原文翻译
商山老乌何惨酷,喙长于钉利于镞。
商山的老乌是何等凶残,它的鸟嘴比钉子还长,比箭镞还锋利。
拾虫啄卵从尔为,安得残吾负疮畜。
拾虫啄卵任你为所欲为,怎么可以残害我负伤的驴。
我从去岁谪商於,行李惟存一蹇驴。
我自从去年被贬至商州,行李仅存一头羸弱跛足之驴了。
来登秦岭又巉岭,为我驮背百卷书。
它翻越崇山峻岭,为我驮背了百来卷的书。
穿皮露脊痕连腹,半年治疗将平复。
它忍辱负重,伤皮露脊,疮痕累累,经过半年的治疗即将痊愈。
老乌昨日忽下来,啄破旧疮取新肉。
不料老乌忽然飞了下来,啄破它的旧疮又啄取它的新肉。
驴号仆叫乌已飞,劘嘴整毛坐吾屋。
待到疮驴号叫,仆人吆喝,你这老乌却已飞离现场,坐在我的屋里削嘴整毛了。
我驴我仆奈尔何,悔不挟弹更张罗。
我的驴和我的仆人都奈何不了你,我只能追悔自己事先未挟弹张网作好准备了。
赖是商山多鸷鸟,便问邻家借秋鹞。
还好商山这边多凶猛的鸟,便向邻居家借来了秋鹞。
铁尔拳兮钩尔爪,折乌颈兮食乌脑。
使秋鹞的拳如铁,爪如钩,好折了老乌的脖子,吃了老乌的脑子。
岂唯取尔饥肠饱,亦与疮驴复雠了。
不只为了秋鹞的饱餐一顿,更是为了给我的疮驴复仇。
注释
(1)疮驴:长疮的驴。
(2)商山:在今陕西商县东。
(3)喙:鸟嘴。
(4)从尔为:任你为所欲为。从,同“纵”。
(5)安得:怎么可以。
(6)商於:古地名,在今河南淅川县西南,指作者谪居的商州,商州属商於。
(7)蹇:跛足。
(8)秦岭:指山脉,在陕西境内的终南山。
(9)巉:山势高峻,山峰峻峭。
(10)劘:磨。
(11)奈尔何:对乌鸦无可奈何。
(12)弹:弹弓。
(13)罗:捕鸟的网。
(14)鸷鸟:凶猛的鸟。
(15)鹞:似鹰而小,常驯以捕猎。
(16)尔:指设想当中的鹞。
