逐句原文翻译
楚地劳行役,秦城罢鼓鼙。
奔走在楚国的土地上,历尽辛苦,颠沛流离。此去长安,风烟已静,军鼓将不再响起。
舟移洞庭岸,路出武陵溪。
小船移向洞庭岸,行人离开了武陵溪。
江月随人影,山花趁马蹄。
一江冷月伴我徘徊,烂漫的山花,正趋附着你哒哒的马蹄声。
离魂将别梦,先已到关西。
可这急切的归心,却早已越过千山万水,飞向关西。
注释
(1)裴侍御:名不详。侍御,唐代称殿中侍御史、监察御史为侍御。
(2)上都:唐肃宗宝应元年(762年)建东、南、西、北四陪都,称首都长安为上都。
(3)楚地:古楚国所辖之地,泛指江夏一带。
(4)行役:旧时因服兵役、劳役或公务而出外跋涉都叫行役。
(5)秦城:指长安。
(6)鼓鼙:古代军中常用的乐器,指大鼓和小鼓。后亦泛指战争。
(7)洞庭:洞庭湖。
(8)武陵溪:就是陶渊明《桃花源记》写的武陵源,在今天的湖南常德境内,此泛指湖南乡间。
(9)江月:江面上空的月亮。
(10)趁:趋附。
(11)离魂:指游子的思绪,漂泊思归之心。
(12)将:是带领、携带的意思。
(13)别梦:离别后思念之梦。
(14)关西:指函谷关或潼关以西的地区,这里借指长安。