逐句原文翻译
冰雪透香肌,姑射仙人不似伊。濯锦江头新样锦,非宜,故著寻常淡薄衣。
香的皮肉透出冰雪晶莹之色,就是藐姑射山的仙人也不如她美丽。成都出的新花样的蜀锦,不适合她。特地穿上日家常朴素衣服。
暖日下重帏,春睡香凝索起迟。曼倩风流缘底事,当时,爱被西真唤作儿。
温暖的日子放下层层帐幕。她睡着了,室内焚的香,烟气不散,叫她起来,她很迟才起来。东方朔风格不同凡俗,为什么当时常被西真唤作“儿”呢?
注释
(1)不似伊:还赶不上你。伊,你。
(2)濯锦江:在今四川成都市郊,又名浣花溪或百花潭,是著名蜀锦的产地。
(3)非宜:不适宜。
(4)故著寻常淡薄衣:故著句:用张籍《倡女词》句:“轻鬓丛梳阔扫眉,为嫌风日下楼稀。画罗金缕难相称,故着寻常淡薄衣。”此言王闰之勒俭朴素,平时只是穿着淡薄寻常的衣服。
(5)下重帏:放下层层的幕帐,表示清净安睡。化用李商隐《无题》诗:“重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。”
(6)索:须,应,得。
(7)底事:这事。
(8)儿:对晚辈的昵称。
