逐句原文翻译
腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭。
腰上佩带的羽箭已长期凋零,只叹未到燕然山刻石记功名。
老子犹堪绝大漠,诸君何至泣新亭。
想我老夫尚能横越那大沙漠,诸位何至于新亭落泪空悲鸣。
一身报国有万死,双鬓向人无再青。
我虽有万死不辞的报国之志,却无奈双鬓巴自不能再转青。
记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀。
应牢牢记住常年江湖泊船处,卧闻寒州上新雁到来的叫声。
注释
(1)羽箭:箭尾插羽毛,称羽箭。
(2)太息:叹气。
(3)燕然:山名,在今蒙古人民共和国境内。
(4)勒铭:刻上铭文。东汉和帝永元元年(公元89年),车骑将军窦宪大败匈奴,追击单于至燕然山,班固写了一篇铭文,把铭文刻写在巨石上,记载这次成功。此句作者借喻自己未能建立战功。
(5)老子:陆游自称,犹言老夫。
(6)绝大漠:横度大沙漠。绝:横度,跨越。大漠:古瀚海,亦称大碛。在蒙古国与我国内蒙古之间,西接新疆,四月间狂飙屡起,沙砾飞扬,故号为流沙。
(7)新亭:又名劳劳亭,在今南京市南。
(8)一身报国有万死:意谓自己有不怕死万次的报国决心。
(9)再:第二次。
(10)青:黑色。
(11)记取:记住,记着。
(12)新雁:刚从北方飞来的雁。
(13)汀:水边平地,小洲。
