逐句原文翻译
风回小院庭芜绿,柳眼春相续。凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。
春风吹回来了,庭院里的杂草变绿了,柳树也生出了嫩叶,一年又一年的春天继续来到人间。独自依靠着栏杆半天没有话说,那吹箫之声和刚刚升起的月亮和往年差不多。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。
乐曲演奏未完,酒宴未散,仍在继续,池水冰面初开。夜深之时,华丽而精美的君室也变得幽深。我已年老,忧思难以承受啊。
注释
(1)风:指春风。
(2)庭芜:庭院里的草。芜:丛生的杂草。
(3)柳眼:早春时柳树初生的嫩叶,好像人的睡眼初展,故称柳眼。
(4)春相续:一年又一年的春天继续来到人间。
(5)凭阑:靠着栏杆。
(6)竹声:竹制管乐器发出的声音。竹:古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。一说“竹声”为风吹竹叶之声。
(7)笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。
(8)尊罍在:意谓酒席未散,还在继续。尊罍:一作“尊前”。尊:酒杯,罍:一种酒器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。
(9)池面冰初解:池水冰面初开,指时已初春。
(10)烛明香暗:是指夜深之时。香:熏香。
(11)画堂:一作“画歌”,一作“画楼”;一作“画阑”。指华丽而精美的君室。
(12)深:一作“声”,指幽深。
(13)青霜残雪:形容鬓发苍白,如同霜雪,谓年已衰老。
(14)思难任:忧思令人难以承受,即指极度忧伤。思:忧思。难任,难以承受。任(rèn):一作“禁”。
