虞美人·春怨

〔五代〕李煜

风回小院庭芜绿,柳眼春相续。凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。

笙歌未散尊罍在,池面冰初解。烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。

原文翻译及注释

逐句原文翻译

风回小院庭芜绿,柳眼春相续。凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。

春风吹回来了,庭院里的杂草变绿了,柳树也生出了嫩叶,一年又一年的春天继续来到人间。独自依靠着栏杆半天没有话说,那吹箫之声和刚刚升起的月亮和往年差不多。

笙歌未散尊罍在,池面冰初解。烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。

乐曲演奏未完,酒宴未散,仍在继续,池水冰面初开。夜深之时,华丽而精美的君室也变得幽深。我已年老,忧思难以承受啊。

注释

(1)风:指春风。

(2)庭芜:庭院里的草。芜:丛生的杂草。

(3)柳眼:早春时柳树初生的嫩叶,好像人的睡眼初展,故称柳眼。

(4)春相续:一年又一年的春天继续来到人间。

(5)凭阑:靠着栏杆。

(6)竹声:竹制管乐器发出的声音。竹:古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。一说“竹声”为风吹竹叶之声。

(7)笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。

(8)尊罍在:意谓酒席未散,还在继续。尊罍:一作“尊前”。尊:酒杯,罍:一种酒器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。

(9)池面冰初解:池水冰面初开,指时已初春。

(10)烛明香暗:是指夜深之时。香:熏香。

(11)画堂:一作“画歌”,一作“画楼”;一作“画阑”。指华丽而精美的君室。

(12)深:一作“声”,指幽深。

(13)青霜残雪:形容鬓发苍白,如同霜雪,谓年已衰老。

(14)思难任:忧思令人难以承受,即指极度忧伤。思:忧思。难任,难以承受。任(rèn):一作“禁”。

虞美人·春怨拼音版

měirén··chūnyuàn
fēnghuíxiǎoyuàntíng绿liǔyǎnchūnxiāngpínglánbànyánjiùzhúshēngxīnyuèdāngnián
shēngwèisànzūnléizàichímiànbīngchūjiězhúmíngxiāngànhuàtángshēnmǎnbìnqīngshuāngcánxuěnánrèn

作品简介

《虞美人·春怨》是南唐后主李煜创作的一首词。这首词书写伤春怀旧之情,上片写春景,并由此引出对过去的回忆;下片写往日的欢欣与今日的凄苦。这首词在对生机盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在对往昔的依恋怀念中也蕴含了作者不堪承受的痛悔之情。词写得情文悱恻,感情真挚,别有韵味。

创作背景

《虞美人·春怨》这首词应作于李煜亡国之后,公元976年(宋太祖开宝九年)正月,南宋亡国,李煜当了宋王朝的俘虏。两年之间,李煜与旧臣、后妃难得相见,行动言论没有自由,笙歌筵宴都歇,有时贫苦难言。这首词就是在此背景下写成的。

作者介绍

李煜(937—978),字重光,号钟隐,五代十国时南唐末代君主,史称李后主。精书法、工绘画、通音律,尤以词成就最高。前期词多写宫廷享乐,亡国后作品如《虞美人》《浪淘沙》等,抒写故国之思与亡国之痛,哀婉凄绝,开拓了词的境界。宋太宗太平兴国三年(978年)被毒杀。其词语言清新,情感真挚,被誉为“词中之帝”,对后世影响深远。李煜最著名的十首诗

相关诗文

虞美人·同孟利器寻春

〔金代〕赵摅

春来日日风成阵,桃李飘零尽。树头树底觅残红。只有郭西梨雪、照晴空。

酬春须得如川酒,酒债寻常有。葛巾敧侧倩人扶。大似浣花溪上、醉骑驴。

虞美人·客中送春

〔宋代〕刘辰翁

楼台烟雨朱门悄,乔木芳云杪。半窗天晓又闻莺,比似当年春尽、最关情。

客中自被啼鹃恼,况落春归道。满怀憔悴有谁知,犹记涌金门外、送人时。

虞美人·渡海

〔清代〕邓瑜

风声满耳樯帆急。极望苍茫色。云迷沧海海连云。

一片浪花如雪、打诗魂。水天以外空诸相。

对此添遐想。凌波东去是蓬瀛。

安得凭虚楼阁、结层层。

虞美人·双树居赏月

〔清代〕杨玉衔

故乡明月团圆面。终隔缑山远。安排诗酒待清光。

无奈满城风雨似重阳。平安园竹僧无信。

难向天涯问。嫦娥不肯下云来。

为怕青田碧海涨黄埃。

虞美人·有感

〔清代〕曹贞吉

三春误向风尘走。空负长条柳。落花流水思悠悠。

便是玉箫金管、也生愁。伤心惯作人间别。

梦里添呜咽。伯劳飞燕去匆匆。

消受一窗残月、五更钟。