逐句原文翻译
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
凉风率已厉,游子寒无衣。
冷风飕飕吹得凛冽刺人,遥想那游子旅居外地而无寒衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿累长夜,梦想见容辉。
独宿闺中而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
梦中夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,他依稀还是初来迎娶的样子。
愿得常巧笑,携手同车归。
但愿此后长远过着欢乐的日子,与夫君携手共渡此生。
既来不须臾,又不处重闱。
好梦不长,良人归来没有停留多久,未在深闺中同自己亲热便失其所在。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。
眄睐以适意,引领遥相希。
在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
依门而倚立,低徊而无所见,内心的感伤,不禁垂泪而流满双颊。
注释
(1)蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。
(2)夕:一作”多”。
(3)鸣悲:一作“悲鸣”。
(4)锦衾:锦缎的被子。
(5)同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。
(6)良人:古代妇女对丈夫的尊称。
(7)惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。
(8)枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。
(9)惠:赐予的意思。
(10)绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。
(11)来:指”良人“的入梦。
(12)不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。
(13)重闱:犹言深闺。闱,闺门。
(14)眄睐:斜视,斜睨。
(15)适意:宽心,犹言遣怀。适,宽慰的意思。
(16)引领:伸着颈子,凝神远望的形象。
(17)睎:远望,眺望。