逐句原文翻译
衰草残阳三万顷。不算飘零,天外孤鸿影。几许凄凉须痛饮,行人自向江头醒。
放眼望去,斜阳铺满了整片荒芜的草地,柘之在浮梁,算不上身世飘零,倒像一只孤鸿飞翔天外。与祐之分别,只有靠痛饮才能安慰自已凄凉的心境。在江边漫步,是醒酒,也是思念。
会少离多看两鬓。万缕千丝,何况新来病。不是离愁难整顿,被他引惹其他恨!
因见面少别离多使我两鬓白发增多,本来就很相思,近来因为生病,就更加想念。不是离别之愁难以了结,是离别之情引起了其他怨恨。
注释
(1)蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“鹊踏枝”“凤栖梧”。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。
(2)祐之弟:辛助,字祐之,辛次膺之孙,辛弃疾族弟。
(3)残阳:斜阳。
(4)天外孤鸿:游子飘流的形象。孤鸿:失群之雁。苏轼《卜算子·黄州之惠院寓居作》:“谁见幽 人独往来,飘渺孤鸿影。”
(5)行人自向江头醒:柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》:“今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。”行人:辛弃疾自称。
(6)会少离多:见面的时间变少了,分开的日子变多了。
(7)整顿:整理,处置。
(8)其他恨:指辛弃疾南渡以来,理想落空,屡遭打击,被迫退闲,年华虚度,恢复大计难以实施。
