逐句原文翻译
红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻地提着丝裙,独自登上一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是那排成人字形的雁群南归时候,月光皎洁浸人,洒满西边的亭楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
花,自在地飘零,水,自在地漂流。一种离别的相思,你我两个人,牵动起两处的闲愁。啊,无法排遣的是——这相思,这离愁,刚刚从微蹙的眉间消失,又隐隐地缠绕上了心头。
注释
(1)玉簟:光滑如玉的竹席。
(2)轻解:轻轻地提起。
(3)罗裳:犹罗裙。
(4)兰舟:船的美称。
(5)锦书:书信的美称。
(6)雁字:雁群飞行时,常排列成“人”字或“一”字形,因称“雁字”。相传雁能传书。
(7)飘零:凋谢,凋零。
(8)闲愁:无端无谓的忧愁。
(9)无计:没有办法。
