逐句原文翻译
自笑此身无定在,北州又复南州。买田何日遂归休。向来元落落,此去亦悠悠。
嘲笑自己身如飘蓬难以安定,一会儿在家乡忻州一会儿又来河南。什么时候买田遂人心意归隐故士。自己向来光明正大坦荡磊落,此后也将悠闲自在处事泰然。
赤日黄尘三百里,嵩丘几度登楼。故人多在玉溪头。清泉明月晓,高树乱蝉秋。
我千里迢迢长途跋涉来到嵩山,几次登楼眺望尽情赏游,老朋友们大都欢聚在玉溪那美丽的地方,清泉下明月渐渐西沉东方欲晓,高高的树上随意可见的蝉叫声渐渐没了。
注释
(1)临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名,字数有五十二字、五十四字等六种。常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。
(2)德新丈:即王革,一名著,字德新,临潢人。曾任宜君主簿,与元好问为莫逆之交。丈,对老人长者的尊称。
(3)自笑:嘲笑自己。
(4)无定在:居无定所。
(5)北州:代指作者家乡忻州。
(6)南州:此指作者当时寓居之昆阳(今河南叶县)、孟津(今河南孟津)等地。
(7)买田:意谓回家乡种田。
(8)落落:形容举止潇洒自然;豁达开朗。
(9)悠悠:形容悠闲自在。
(10)赤日黄尘:喻指长途跋涉。赤日,烈日。
(11)三百里:虚指。
(12)嵩丘:指嵩山,古称中岳,在登封县北,主峰有三:东为太室山,中为峻极山,西为少室山。
(13)故人:老朋友。
(14)玉溪:玉华峰下小流,源头景致清幽。时王德新选择居处于此。
(15)晓:拂晓,清晨。
(16)乱:任意,随便。
(17)秋:本喻容颜衰老,此指蝉声渐渐减少,意为夏天快没了,秋天快到了。
