逐句原文翻译
长笑蛇医一寸腹,衔冰吐雹何时足。
我放声大笑那蛇蜥只有一寸小腹,它衔冰吐雹的行为何时才能满足?
苍鹅无罪亦可怜,斩颈横盘不敢哭。
苍灰色的鹅本无罪过却也遭了殃,被斩断脖颈横在盘中,连哭都不敢哭出声。
岂知泉下有猪龙,卧枕雷车踏阴轴。
哪里知道泉下藏着行云布雨的猪龙,它正枕着雷神的天车,踏着推动阴云的转轴酣睡。
前年太守为旱请,雨点随人如撒菽。
前年太守傅钦之为旱情来此祈求,雨点便像撒豆子般跟着人落下。
太守归国龙归泉,至今人咏淇园绿。
后来太守回京,龙也回到泉底,至今人们还在传颂他如淇园绿竹般显赫的政绩。
我今又复罹此旱,凛凛疲民在沟渎。
如今我又遭遇这样的旱灾,可怜疲惫的百姓在干涸的水沟边瑟瑟发抖。
却寻旧迹叩神泉,坐客仍携王子渊。
于是重寻旧迹来叩拜神泉,随行的仍有像王子渊那样的文人舒尧文。
看草中和乐职颂,新声妙悟慰华颠。
看着他写的如同《草中》《乐职》那样美妙的颂文,新颖的辞章和精妙的感悟,安慰了我这白发老人的心。
晓来泉上东风急,须上冰珠老蛟泣。
清晨来到泉边,东风骤起,胡须上凝结的冰珠,像老蛟龙在哭泣。
怪词欲逼龙飞起,险韵不量吾所及。
我写下奇特的祷词,想逼得神龙飞腾而起,这险怪的韵脚实在是我难以驾驭的。
行看积雪厚埋牛,谁与春工掀百蛰。
期盼着不久就能看到厚厚的积雪埋住牛背,不知哪位春神能替我唤醒那地下冬眠的百虫?
此时还复借君诗,余力汰辀仍贯笠。
到那时还得借用你的诗才来助力,我余下的力气还能划船、戴笠继续前行。
挥毫落纸勿言疲,惊龙再起震失匙。
你快快挥笔写诗不要喊累,说不定真能惊起龙,震得手中的匙都掉下来!
注释
(1)蛇医:即蛇蜴,类似大蜥蜴,旧说蛇蜴与兴风作雨的龙为亲家。
(2)衔冰取雹:意为蛇医求雨应验。
(3)苍鹅无罪亦可怜:苍灰色的鹅无辜被杀,横在盘中作为祈雪的供品。
(4)雷车:传说中雷神降雨时乘坐的天车。
(5)前年太守为旱请:指徐州前任太守傅钦之曾祷此泉得雨。
(6)归国:回归京城。
(7)淇园绿:显赫政绩的代名词。《诗经·卫风·淇奥》一诗是卫人歌颂政绩显赫、功德盖世、人品高尚、德才兼备的卫武公的诗,其中有“瞻彼淇奥,绿竹猗猗”句。淇园就建在淇奥。淇园因竹子名满天下,也被称为卫国竹园。
(8)罹:遭受。
(9)凛凛:惧怕的样子。
(10)渎:水沟。
(11)坐客:苏轼自注曰,钦之时客惟舒在矣。
(12)王子渊:王褒,字子渊,西汉蜀郡资中(今四川资阳)人,是继司马相如之后的又一位汉赋名家,他的《洞箫赋》是中国文学史上第一篇专门描写音乐的作品。
(13)草中和乐职:《草中》和《乐职》两部乐曲。
(14)华颠:白头,指高龄,年老;此作者自指。
(15)蛟:传说中能使洪水泛滥的一种龙。
(16)险韵:同“怪词”,当指祷告词。
(17)春工:传说中春天之神。
(18)掀百蛰:春雷惊醒各种冬眠的虫蛇。蛰(zhé):冬眠,藏起来不食不动的动物。
(19)汰辀:用力划船。辀:车辕。
(20)震失匙:震落手中的匙筋(筷子之类)。
