逐句原文翻译
春乍透,香早暗偷传。深院落,斗清妍。紫檀枝似流苏带,黄金须胜辟寒钿。更朝朝,琼树好,笑当年。
春色忽然浓透了,到了百花吐艳的时候,而梅花早在春尚未透之前,它的芳香就已经暗暗传播开来。它们在幽静的院落里,以自己的清高绝俗的标格,斗奇争妍。它的紫檀色般的枝干,下垂有如流苏;它的金黄色的须蕊,胜过辟寒金做成的花钿。琼树它虽华贵,比不上高洁的梅花,只值得一笑。
花不向沉香亭上看。树不着唐昌宫里玩。衣带水,隔风烟。铅华不御凌波处,蛾眉淡扫至尊前。管如今,浑似了,更堪怜。
沉香亭上的牡丹花和唐昌宫里的玉蕊花虽被万千游人所爱,但高洁的梅花也不愿与之为伍。能够与其并列的形象都与其有着一衣带水的联系,只是还隔着蒙蒙的风烟。就像洗尽铅华呈素姿的宓妃和蛾眉淡描的虢国夫人。但现在,虽然梅花与她们看似相同,但际遇却相差甚远,对比之下,十分可怜啊。
注释
(1)春乍透,香早暗偷传:言春意刚刚显露,梅花的清香却早已传播开来。
(2)斗清妍:以清雅绝俗的花姿斗奇争胜。
(3)流苏带:用五彩丝结成的带饰。
(4)辟寒钿:用辟寒金制成的首饰:魏明帝时,有人献嗽金鸟,不怕寒,常吐金屑如粟,宫人争以鸟所吐金为钗铒,称之为“辟寒金”(见段成式《西阳杂俎》)。
(5)更朝朝,琼树好,笑当年:言可笑当年,有人竟为琼树美艳,朝朝欣赏:言外之意是说,比之梅花,琼花只能博得一笑而已。
(6)沉香亭:亭名。
(7)铅华不御凌波处:曹植《洛神赋》说洛神(宓妃)“芳泽无加,铅华弗御”,“凌波微步,罗袜生尘”。铅华:搽脸用的粉。“蛾眉”句:唐张祜《集灵台》诗云:“虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门,却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。”至尊:指皇帝。两句意为:只有宓妃和虢国夫人能与梅花相比。
(8)管如今,浑似了,更堪怜:眼前的梅花与宓妃和虢国夫人的容貌太相像了,因而引发了自己更多的怜惜之情。浑:完全。