天门

〔两汉〕汉乐府

天门开,詄荡荡,穆并骋,以临飨。

光夜烛,德信著,灵浸鸿,长生豫。

太朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。

星留俞,塞陨光,照紫幄,珠熉黄。

幡比翅回集,贰双飞常羊。

月穆穆以金波,日华耀以宣明。

假清风轧忽,激长至重觞。

神裴回若留放,殣冀亲以肆章。

函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥时。

泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。

佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隐溢四方。

专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。

翻译注释

翻译

天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘。众神都和乐地驰骋而来享受祭祀。

祭祀时,夜有美光,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天。

神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。祭神的场所都是经过精心装饰的。用红漆涂刷殿的大屋,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重。舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。

众星留意到人们的祭祀,用发出光芒来表示许诺。众星如珍珠一样发出黄色光芒,照亮殿中紫色的帷帐。

舞者动作来回飞旋如同禽鸟比翼飞翔,日月都为之光芒四射。

想凭借着清风之力使神灵长久留下,汉武帝也迅速地多次向神灵献祭品。

神灵在那里久久不去,汉武帝的心情分外激动。

希望神灵能够留下,使汉武帝亲自为神灵献上乐章。

假如能够得到神的允许,他将带着盛大的随从上游天空。

汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。

选择这样的占日来祭祀神灵以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定会充满四方。

汉武帝一心想上天游仙,俯视大地好比是浮游于大海中。

注释

(1)詄:忘记的意思。

(2)荡荡:广远的样子。

(3)穆:和乐。

(4)烛:照耀。据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天的明证。

(5)灵浸鸿:灵,指神灵。浸,指德泽所沾盖。鸿,大。

(6)豫:安乐。

(7)太朱涂广:指祭神的场所,用红漆涂刷殿的大屋。

(8)夷石为堂:也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。

(9)梢:舞动的人手里拿着用玉装饰的竿子。体:象征。俞:答应。回集:回旋的样子。常羊:指逍遥的样子。华耀:光华照耀。激长至重觞:这句说祭祀者迅速地多祭献祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容众多丰盛的样子。佻:开始。砰隐:盛大的意思。

(10)穆:和乐。

全文拼音版

tiānmén
tiānménkāidiédàngdàngbìngchěnglínxiǎng
guāngzhúxìnzhùlíngjìn鸿hóngchángshēng
tàizhū广guǎngshíwéitángshìshāozhāoyáoruòyǒngwàng
xīngliúsàiyǔnguāngzhàozhūyúnhuáng
fānchìhuíèrshuāngfēichángyáng
yuèjīnhuá耀yàoxuānmíng
jiǎqīngfēngchángzhìchóngshāng
shénpéihuíruòliúfàngjìnqīnzhāng
hánméngzhǐchángruòliáoshàngtiānzhījuéshí
fànfàndiāndiāncónggāoyóuyīnqínsuǒqiú
tiáozhèngjiāhóngchāngxiūjiāpēngyǐnfāng
zhuānjīngshìjiǔfēnyúnliùhǎi

作者介绍

汉乐府是西汉汉武帝时设立的音乐管理机构,亦指由其采集、创作并演唱的诗歌总称。其职能为制礼作乐、采集民歌,由此保存了大量民间歌辞。乐府诗语言质朴,叙事性强,真实反映了汉代社会风貌与人民情感,如《孔雀东南飞》、《陌上桑》等名篇。其“感于哀乐,缘事而发”的现实主义精神,深刻影响了后世五言诗与叙事诗的发展,是《诗经》之后古代民歌的又一次汇集。

相关推荐

天山雪歌送萧治归京

〔唐代〕岑参

天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。

北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。

能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。

交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。

晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。

将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。

正是天山雪下时,送君走马归京师。

雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。

天边行

〔唐代〕杜甫

天边老人归未得,日暮东临大江哭。

陇右河源不种田,胡骑羌兵入巴蜀。

洪涛滔天风拔木,前飞秃鹙后鸿鹄。

九度附书向洛阳,十年骨肉无消息。