逐句原文翻译
院落深沉,池塘寂静。帘钩卷上梨花影。宝筝拈得雁难寻,篆香消尽山空冷。
夜晚的院落幽深隐蔽,池塘寂清谧静。我睡不着觉,把窗帘卷挂在帘钩上,映入眼帘的是满树梨花的花影。手指拢住古筝的弦,黑暗中筝面的雁柱也摸不到,音调也调不准。香炉中的盘香耗尽,懒得去添香料,身处屏风旁也徒然感觉到室内的寒凉。
钗凤斜欹,鬓蝉不整。残红立褪慵看镜。杜鹃啼月一声声,等闲又是三春尽。
凤形的头钗倾侧在头发的一边,蝉形的鬓发发武零乱不整。憔悴面孔的脂粉颜色即刻减退,也懒得去照一下镜子。月下传来杜鹃鸟一声声催归的啼叫声,不经意间,一年中三春的美好时光就这样轻易终结了。
注释
(1)深沉:深邃隐蔽。
(2)帘钩:卷挂帘帷的钩子。
(3)宝筝:筝的美称。
(4)拈:原指手指捏取、搓搽东西。这里指弹筝时的捻、拢、挑等手法。
(5)得:助词,用在动词谓语后,表示行为的实现。可灵活译出。
(6)雁:雁柱,指筝面承弦的柱,排列如雁行。雁柱的作用是调整音高。
(7)篆香:是用香末盘绕成盘曲状的炉香。
(8)钗凤:指饰有凤形的头钗。钗:古代妇女别在发髻上的首饰,由两股簪子合成。
(9)鬓蝉:即蝉鬓,古代妇女的一种发式,两鬓薄如蝉翼,故称。亦借指妇女。
(10)残红:落花。这里借指憔悴人脸上残留的脂粉。
(11)杜鹃:鸟名,又叫杜宇、子规,传为古蜀帝所化,其叫声若“行不得也哥哥”,人们认为有催归的意思。
(12)等闲:随便,轻易。
(13)三春:旧指阴历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春。
(14)尽:终止。