逐句原文翻译
玉泉之南麓山殊,道林林壑争盘纡。
玉泉山玉泉寺以南就数岳麓山麓山寺最特殊,道林寺似乎在比赛谁的山林沟壑最幽静盘纡。
寺门高开洞庭野,殿脚插入赤沙湖。
寺门高开向着洞庭之野,殿脚仿佛插入了远处的赤沙湖。
五月寒风冷佛骨,六时天乐朝香炉。
据说炎热的五月天这里的风还是凉飕飕的会把佛骨吹冷,昼夜六时天乐不绝总有人来朝拜香炉。
地灵步步雪山草,僧宝人人沧海珠。
来到这灵山胜地步步踩的都是像雪山上长着的香草,僧宝和合人人顿觉心性圆明犹如沧海之珠。
塔劫宫墙壮丽敌,香厨松道清凉俱。
多层寺塔只有壮丽的宫墙差堪匹敌,跟松间道路同样清凉的还有那香积厨。
莲花交响共命鸟,金榜双回三足乌。
莲池里交响着共命鸟,红日高照两寺的黄金牓都反映出三足乌。
方丈涉海费时节,悬圃寻河知有无。
渡海去寻方丈、蓬莱很费时间,穷河源寻玄圃谁知是有还是无?
暮年且喜经行近,春日兼蒙暄暖扶。
暮年且喜到这儿来路很近,更何况春天里游山还可仰仗蒸腾的暖气把我搀扶。
飘然斑白身奚适,傍此烟霞茅可诛。
白发飘然此身何往?傍烟霞诛茅筑屋倒可在这里隐居。
桃源人家易制度,橘洲田土仍膏腴。
虽然桃花源里人家的制度已有改变,可羡那橘子洲头的田土仍极膏腴。
潭府邑中甚淳古,太守庭内不喧呼。
潭州城中民风淳古,太守衙门里不闻喧呼。
昔遭衰世皆晦迹,今幸乐国养微躯。
古时候的人遭遇衰世都韬光养晦,于今幸喜来此乐国休养多病的微躯。
依止老宿亦未晚,富贵功名焉足图。
就是现在来投靠老禅师也不算晚,功名富贵并不值得贪图。
久为野客寻幽惯,细学何颙免兴孤。
我早知道谢客已习惯于访胜寻幽,还应该细学周颙以免清兴孤。
一重一掩吾肺腑,山鸟山花吾友于。
一重一掩的山林跟我息息相关,简直就是我的肺腑,山鸟山花我把它们都当成自己的兄弟友于。
宋公放逐曾题壁,物色分留与老夫。
宋公放逐岭南过此曾赋诗题壁,他还分了份景色留给了老夫。
注释
(1)玉泉:指玉泉寺。玉泉寺在湖北当阳城西三十里的玉泉山东麓。汉建安年间,普净禅师结茅于此,梁宣帝敕建覆船山寺,隋开皇时,智者禅师继倡立法门。寺后古树环抱之中有泉从石隙中流出,冬夏不涸,清冽甘甜,名“白鹤泉”。
(2)盘纡:回绕曲折。
(3)佛:一作“拂”。
(4)劫:一作“级”。
(5)墙:一作“坛”。
(6)香:一作“石”。
(7)凉:一作“崇”。
(8)花:一作“池”。
(9)共命鸟:《阿弥陀经》:极乐国土,有七宝池,池中莲花大如车轮。又有伽陵频伽共名之鸟,昼夜六时,出和雅音。《宝藏经》:雪山有鸟,名为共命,一身二头,识神各异,同共报命,曰共命。
(10)三足乌:古代传说,太阳里有三足乌,名踆乌。
(11)悬圃:一作“玄圃”,传说在昆仑山顶。有金台、玉楼,为神仙所居。后泛指仙境。
(12)身:一作“将”。
(13)橘洲:即橘子洲,在湖南长沙西南不远的湘江中。
(14)老宿:此指高僧,也可指年老而在学艺上有造诣的人。
(15)野:一作“谢”。
(16)何:当作“周”。
(17)山:一作“仙”。
(18)友于:原指兄弟之间相互友爱。后用作兄弟的代称。
(19)宋公:即宋之问。原注“之问也”。宋之问流贬钦州,道经长沙,有诗题寺壁。
(20)与:一作“待”。
